« Leyli et Madjnun » a été publié en Allemagne

« Leyli et Madjnun » a été publié en Allemagne

 

  Dans le cadre de l'« Année Nizami Gandjavi », déclarée en Azerbaïdjan, l'œuvre « Leyli et Madjnun » du grand poète azerbaïdjanais a été publiée en Allemagne.

  Le livre, publié par la maison d'édition de riche tradition « Hans-Jürgen Maurer » de Francfort, a été traduit en allemand par Rudolf Gelpke, un éminent traducteur allemand.

  Il convient de noter que le livre avait était publié pour la première fois par la maison d'édition « Manesse » à Zurich, en Suisse, en 1963, avec une préface qui a présenté Nizami Gandjavi aux lecteurs germanophones en tant que « poète persan ». A la suite de l'initiative et des efforts du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, l’œuvre a été pour la première fois publiée avec une nouvelle préface qui a présenté Nizami aux lecteurs des pays germanophones comme un « grand poète azerbaïdjanais. »

  L'auteur de la préface du livre, qui a été publié à mille exemplaires avec des illustrations en couleur et au design raffiné, est l’éminent spécialiste Rustam Aliyev, le rédacteur du livre est l’éditeur allemand connu Verlag Hans-Jürgen Maurer.

  Le livre sera exposé à la Foire internationale du livre de Francfort dans les prochains jours, sera placé dans les bibliothèques et librairies centrales d'Allemagne, d'Autriche, de Suisse, du Liechtenstein et du Luxembourg et les manifestations de présentation et de promotion sont prévues.

 

 

AUTRES ARTICLES

  • Les certificats ont été présentés à leurs titulaires Les certificats ont été présentés à leurs titulaires

    Les Tours qualificatifs suivants, organisés par le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan pour identifier les spécialistes professionnels de la traduction, sont terminés. Les spécialistes de la traduction qui ont réussi dans les domaines socio-politique, des relations internationales, scientifique et technique, économique, financier et juridique, ont reçu des certificats du Centre.

  • Le livre du célèbre Tsereteli pour la première fois en langue azerbaïdjanaise Le livre du célèbre Tsereteli pour la première fois en langue azerbaïdjanaise

    Dans le cadre du projet de subvention de la Maison des écrivains géorgiens, l'Agence de traduction du CTEA a publié un livre de poèmes intitulé « Mes chansons », dans lequel sont rassemblés des exemples poétiques choisis du poète Akaki Tsereteli, un classique de la poésie géorgienne.

  • La nouvelle de Saday Budagli dans la revue littéraire israélienne La nouvelle de Saday Budagli dans la revue littéraire israélienne

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, la nouvelle « Les Temps sans pluie » (traduite en russe) de l’écrivain azerbaïdjanais connu Saday Budagli a été publiée dans la revue littéraire israélienne « Article. »