Лейлі і Меджнун» видана в Німеччині
Книга, що вийшла у світ в авторитетному видавництві Франкфурта «Ганс-Юрген Маурер», перекладена німецькою мовою відомим німецьким перекладачем Рудольфом Гелпке.
Слід зазначити, що передмова книги, вперше випущеної в світ в 1963 році в цюрихському видавництві "Manesse", представило Нізамі Ґянджеві німецькомовним читачам як «перського поета». Завдяки зусиллям і проявленої ініціативи з боку Державного Центру Перекладу опубліковано нове видання з передмовою, яка вперше представила читачам німецькомовних країн Нізамі Ґянджеві як «великого азербайджанського поета».
Автором передмови до книги, яка видана накладом у тисячу примірників і має витончене оформлення, доповнене яскравими ілюстраціями, є Рустам Алієв. Редактор видання — відомий німецький прозаїк Ганс-Юрген Маурер.
У найближчі дні книга буде представлена на Франкфуртському міжнародному книжковому ярмарку і розміщена в центральних бібліотеках і книгарнях Німеччини, Австрії, Швейцарії, Ліхтенштейну і Люксембургу, де також планується проведення презентаційних заходів.
І ІНШІ...
-
Новий орфографічний словник азербайджанської мови видано у Туреччині
В Анкарі за підтримки Міністерства культури і туризму Турецької Республіки та Державного університету Хаджеттепе побачив світ новий "Орфографічний словник азербайджанської мови", складений у 2023 році Державним Центром Перекладу Азербайджану.
-
Азербайджанська поезія у Віртуальній Бібліотеці імені Мігеля де Сервантеса
У рамках проєкту "Азербайджанська література у віртуальному світі" в Бібліотеці Мігеля де Сервантеса (Іспанія), що має широку читацьку аудиторію, презентовано книжку...
-
Творчість Самеда Вургуна на сторінках літературних порталів Англії та Фінляндії
У рамках проєкту Державного Центру Перекладу "Азербайджанська література в міжнародному віртуальному світі" на сторінках популярних літературних порталів "My poetic Side" (Англія) і "Rakkausrunot" (Фінляндія) опубліковано перекладені англійською мовою вірші Народного поета Азербайджану Самеда Вургуна "Мир" і "Забудь".