Verse von Samad Vurgun auf dem Deutschen Literaturportal

Das beliebte deutsche Literaturportal "Spruechetante" hat im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan die Verse "Ich bin nicht in Eile" und "Beuge dich nicht!" des bekannten aserbaidschanischen Dichters Samad Vurgun auf Deutsch veröffentlicht. Das Portal bietet auch ausführliche Informationen über den Autor.
Die Übersetzung der Verse ins Deutsche stammt von Maryam Samadova, der Germanistin des Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrums, die literarische Redaktion hat Kerstin Kraps, eine deutsche Literaturwissenschaftlerin, übernommen.
Es ist erwähnenswert, dass das Literaturportal, das von einem breiten Publikum verfolgt wird, regelmäßig Werke von weltberühmten Dichtern und Schriftstellern veröffentlicht, wie Eduard Friedrich Mörike, Friedrich Schiller, Wolfgang von Goethe, Theodore Fontane, Charles Dickens, Thomas Browne, um nur einige zu nennen.
Samad Vurgun
(1906-1956)
- war Dichter, Dramatiker, Übersetzer und Literaturkritiker;
- war Vorsitzender des Schriftstellerverbandes von Aserbaidschan, Vorsitzender der Gesellschaft für kulturelle Beziehungen Aserbaidschans mit dem Ausland, Vizepräsident der Akademie der Wissenschaften der Aserbaidschanischen SSR;
- ist Autor von Hunderten von Versen, Gedichten und dramatischen Werken, wie "Aserbaidschan", "Gazelle", "Das Komsomol-Gedicht", "Aygun", "Frühlingslegende", "Jungfrauenfelsen", "Vagif", "Farhad und Schirin", "Der Mann";
- war der erste, dem der Ehrentitel "Volksdichter von Aserbaidschan" verliehen wurde.
https://www.spruechetante.de/ | ![]() |
ANDERE ARTIKEL
-
Die Gedichte von Gismat auf dem österreichischen Literaturportal
Das beliebte österreichische Literaturportal "Gedichtesammlung.net" hat mit der Veröffentlichung der ins Deutsche übersetzten Gedichte "Vergebung", "Blinde Liebe" und "Die Melancholie der Nacht" des jungen und talentierten Dichters Gismat Rüstamow im Rahmen des Projekts "Die neueste aserbaidschanische Literatur" des Staatlichen Übersetzungszentrum Aserbaidschan begonnen.
-
Buch über Heydar Aliyev in spanischen Bibliotheken
Das Buch "Vida de personas notables - Heydar Aliyev" ("Leben herausragender Persönlichkeiten - Heydar Aliyev"), das vom staatlichen Übersetzungszentrum in Spanien erstellt wurde, wurde in den folgenden zentralen Bibliotheken und Universitäten von Madrid aufgestellt.
-
Gedichte von Rabiga Nazimgizi auf dem spanischen Literaturportal
Das populäre spanische Literaturportal "Trabalibros" hat die Veröffentlichung der ins Spanische übersetzten Gedichte "Ein unbequemes Gedicht" und "Schick mir ein Bild" der jungen, talentierten Dichterin Rabiga Nazimgizi im Rahmen des Projekts "Die neueste aserbaidschanische Literatur" des staatlichen Übersetzungszentrums gestartet.