Стихи Самеда Вургуна на страницах немецкого литературного портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» на страницах немецкого литературного портала “Spruechetante” опубликованы переведенные на немецкий язык стихи выдающегося азербайджанского поэта Самеда Вургуна «Я не спешу» и «Не сдавайся!».
Автор перевода стихов на немецкий язык, предваряемых информацией о творчестве поэта, – специалист Центра по немецкому языку Марьям Самедова, художественный редактор – немецкий литературовед Керстин Крапс.
Отметим, что портал “Spruechetante”, имеющий широкую читательскую аудиторию, регулярно освещает на своих страницах творчество таких всемирно известных писателей и поэтов, как Эдуард Фридрих Мёрике, Фридрих Шиллер, Вольфганг Гёте, Теодор Фонтане, Чарльз Диккенс, Томас Браун.
Самед Вургун
(1906–1956)
– Поэт, драматург, переводчик, литературовед;
– Занимал должности председателя Союза писателей Азербайджана, председателя Азербайджанского Общества Культурных Связей с зарубежными странами, вице-президента Академии наук Азербайджанской ССР;
– Автор многих стихов, поэм и драматических произведений, таких как «Азербайджан», «Джейран», «Комсомольская поэма», «Айгюн», «Легенда о роднике», «Девичья скала», «Вагиф», «Фархад и Ширин», «Человек»;
– Первым удостоен звания «Народный поэт Азербайджана».
https://www.spruechetante.de/ |
И ДРУГИЕ...
-
ТВОРЧЕСТВО ВАГИФА БАЯТЛЫ ОДЕРА НА СТРАНИЦАХ ЛИТЕРАТУРНОГО ПОРТАЛА АРГЕНТИНЫ
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» популярный аргентинский...
-
ТВОРЧЕСТВО РАСУЛА РЗЫ НА СТРАНИЦАХ ПОРТАЛА США
Популярный американский литературный портал «Poetryverse» – в рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в...