Вірші Самеда Вургуна на сторінках німецького літературного порталу
У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Азербайджанська література у віртуальному світі" на сторінках німецького літературного порталу "Spruechetante" опубліковано перекладені німецькою мовою вірші видатного азербайджанського поета Самеда Вургуна "Мені не спішно" і "Не здавайся!".
Автор перекладу віршів німецькою мовою, що передуються інформацією про творчість поета, - фахівець Центру з німецької мови Мар'ям Самедова, художній редактор - німецький літературознавець Керстін Крапс.
Зазначимо, що портал "Spruechetante", який має широку читацьку аудиторію, регулярно висвітлює на своїх сторінках творчість таких всесвітньо відомих письменників та поетів, як Едуард Фрідріх Меріке, Фрідріх Шиллер, Вольфганг Гете, Теодор Фонтан, Чарльз Діккенс, Томас Браун.
Самед Вургун
(1906-1956)
- Поет, драматург, перекладач, літературознавець;
- Голова Спілки Письменників Азербайджану, голова Товариства Культурних Зв'язків Азербайджану із зарубіжними країнами, віце-президент Академії Наук Азербайджанської РСР;
- Автор сотень віршів, поем і драматичних творів, таких як "Азербайджан", "Джейран", "Комсомол", "Айгюн", "Легенда про джерело", "Дівоча скеля", "Вагіф", "Фархад і Ширін", "Людина";
- Удостоєний почесного звання першого "Народного поета" Азербайджану.
https://www.spruechetante.de/ |
І ІНШІ...
-
Російський Інститут Перекладу представив книги азербайджанських авторів
На X Бакинській міжнародній книжковій виставці - у рамках співпраці Державного Центру Перекладу Азербайджану з російським Інститутом...
-
У Державному Центрі Перекладів відбулася зустріч з Венесуельським поетом
Відбулася зустріч з венесуельським поетом Анною Марією Ов'єдо Паломарес - автором книги "Королівство Верб", перекладеної на азербайджанську мову...