Los poemas de Samad Vurgun están disponibles en el portal literario de Alemania

Los poemas de Samad Vurgun están disponibles en el portal literario de Alemania

 

En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, el portal literario de Alemania “Spruechetante” publicó los poemas No tengo prisa y ¡No te rindas! de Samad Vurgun, el famoso poeta de Azerbaiyán.

Los poemas se presentan con la información sobre la obra del poeta. La autora de la traducción de los poemas al alemán es Maryam Samadova, quien es la especialista del Centro en idioma alemán; la editora es Cerstin Craps, la especialista en literatura alemana.  

Cabe señalar que el portal literario “Spruechetante”, seguido por un amplio círculo de lectores, cubre regularmente en sus páginas la obra de escritores y poetas de renombre mundial como Eduard Friedrich Mörike, Friedrich Schiller, Johann Wolfgang von Goethe, Theodor Fontane, Charles Dickens, Thomas Brown.

Samad Vurgun

(1906–1956)

− fue poeta, dramaturgo, traductor, crítico literario;

− fue presidente de la Unión de Escritores de Azerbaiyán, presidente de la Sociedad de Relaciones culturales de Azerbaiyán con países extranjeros, vicepresidente de la Academia de Ciencias de la RSS de Azerbaiyán;

− escribió cientos de poesías, poemas y obras dramáticas como Azerbaiyán, Gacela, Komsomol, Aygun, La leyenda de manantial, La roca de la doncella, Vagif, Farhad y Shirin, El hombre;

− recibió el título honorífico del primer Poeta popular de Azerbaiyán.

 

https://www.spruechetante.de/

 

OTROS ARTÍCULOS

  • Victoria Romero: “Los proyectos conjuntos del Centro y las embajadas de América Latina deben continuar” Victoria Romero: “Los proyectos conjuntos del Centro y las embajadas de América Latina deben continuar”

    El 26 de septiembre, la embajadora extraordinaria y plenipotenciaria de México en Azerbaiyán, Victoria Romero, visitó el Centro Estatal de Traducción. Durante la reunión se intercambiaron puntos de vista sobre los proyectos de traducción y publicación realizados por el Centro en relación con la promoción de la literatura latinoamericana en Azerbaiyán y la expansión de los lazos literarios y culturales entre Azerbaiyán y México.

     

     

  • A los traductores les fueron entregados los certificados A los traductores les fueron entregados los certificados

    El Centro Estatal de Traducción completó la nueva Ronda de Clasificación, que se lleva a cabo para identificar a los traductores profesionales.

  • El libro de Tsereteli por primera vez en el idioma azerbaiyano El libro de Tsereteli por primera vez en el idioma azerbaiyano

     

    Como parte del proyecto de subvención de la Casa de Escritores de Georgia, la Agencia de Traducción de CETA ha publicado el libro de poemas Mis canciones, en el que se recopilan ejemplos poéticos seleccionados del poeta Akaki Tsereteli, un clásico de la poesía georgiana.