Die gesammelten Ghasele von Nasīmī in Frankreich erschienen

Das Staatliche Übersetzungszentrum Aserbaidschan freut sich, die Veröffentlichung des Buches "Les Nous divins s'ourrent sur ton visage - Sayyid ʿImād ad-Dīn Nasīmī" ("Ich wurde zum Pfad der Wahrheit - ʿImād ad-Dīn Nasīmī") in französischer Sprache bekannt zu geben, das die klassische Literatur Aserbaidschans weltweit fördern soll.
Das vom Pariser Verlag Hemispheres editions & Maisonneuve Larose veröffentlichte Buch enthält etwa 200 Ghasele, Tuyugs (eine Versform, die die Türken in die Divan-Dichtung einbrachten) und Rubāʿī des Dichters, begleitet von Erklärungen und Kommentaren zu schwer verständlichen Wörtern und Ausdrücken.
Dmitro Chistyak, ein bekannter ukrainischer Dichter und Übersetzer, ist der Autor der Übersetzung und des Vorworts, das Nasīmīs Leben und Schaffen widerspiegelt, und Püsta Akhundowa ist die Autorin der Erklärungen und Kommentare.
ANDERE ARTIKEL
-
Wie alte aserbaidschanische Stadt zur Hauptstadt von Armenien umgewandelt ist?
Das Staatliche Übersetzungszentrum erstellte ein Video mit dem Titel „Wie alte aserbaidschanische Stadt zur Hauptstadt von Armenien umgewandelt ist?“
-
Das Buch "Heydar Aliyev und die aserbaidschanische Sprache" wurde veröffentlicht.
Jahrestag des Gründers und geistigen Vaters des modernen Aserbaidschans, des weltberühmten Staatsmannes Heydar Aliyev, hat das Staatliche Übersetzungszentrum das Buch "Heydar Aliyev und die aserbaidschanische Sprache"
-
Video "Massaker von Chodschali: Blutiges Ereignis, das in die Geschichte einging" in ausländischen Medien
Mehrere führende Nachrichtenportale der Welt - “reflexionesinternacionalessv” aus Salvador, "EU Reporter" aus Irland, "detayhaberler.com", "igdirim76.com" aus der Türkei, "alharir.info" aus Algerien, "afkarhura.com" aus dem Irak,