La colección de gazales de Nasimi fue publicada en Francia

En la dirección de la difusión de la literatura clásica de Azerbaiyán en el plano ideológico internacional, en Francia fue publicado el libro “Les Noms divins s'ouvrent sur ton visage – Imadeddin Nassimi” (“Y yo mismo me convertí en el Camino de la Verdad ̶ Imadaddin Nasimi”), preparado por el Centro Estatal de Traducción.
El libro, publicado en la famosa editorial de París Hemispheres editions & Maisonneuve Larose, incluye más de 200 gazales, tuyuges y rubais del genial poeta. Algunas palabras y frases complejas utilizadas en las obras van acompañadas de explicaciones y comentarios.
El autor del prólogo, que refleja la vida y el trabajo de Nasimi, así como de la traducción al francés de las obras es un famoso poeta y traductor de Ucrania Dmitry Chistyak, la autora de explicaciones y comentarios es Pusta Akhundova.
OTROS ARTÍCULOS
-
A los traductores les fueron entregados los certificados
El Centro Estatal de Traducción completó la nueva Ronda de Clasificación, que se lleva a cabo para identificar a los traductores profesionales.
-
El libro de Tsereteli por primera vez en el idioma azerbaiyano
Como parte del proyecto de subvención de la Casa de Escritores de Georgia, la Agencia de Traducción de CETA ha publicado el libro de poemas Mis canciones, en el que se recopilan ejemplos poéticos seleccionados del poeta Akaki Tsereteli, un clásico de la poesía georgiana.
-
Relato de Saday Budagly en una revista literaria de Israel
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo del Centro Estatal de Traducción, la revista literaria Artículo de Israel ha publicado el relato Tiempo sin lluvia del famoso escritor de Azerbaiyán, Saday Budagly.