Das Schaffen von Mikail Muschfig und Ali Karimli in einer spanischen E-Literaturzeitschrift
Die populäre E-Literaturzeitschrift "Babab.Cultura de revista" hat im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" damit begonnen, die in die spanische Sprache übersetzten Gedichte der berühmten aserbaidschanischen Dichter Mikayil Mushvig und Ali Karim sowie Informationen über ihr Schaffen zu veröffentlichen. Der Autor der Übersetzungen der Meisterwerke von Mikail Muschfig "Die Winde" "Ich wünschte, es wäre wieder dieser Garten", und Ali Karimlis "An einem Wintertag" und "Der Stein" ist Tutukhanim Yunusowa und der Autor der künstlerischen Übersetzung ist Raúl Alejandro Poggi, ein bekannter spanischer Übersetzer.
Es sei darauf hingewiesen, dass die E-Literaturzeitschrift "Babab.Cultura de revista" regelmäßig die Werke weltberühmter Schriftsteller und Dichter wie Isabella Bird, Thomas Mann, Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa und Blanca Andreu veröffentlicht.
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch „Blumengarten“ für Kinder von Musa Yagub wurde veröffentlicht
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Blumengarten“ herausgegeben, in dem Gedichte des aserbaidschanischen Volksdichters Musa Yagub für Kinder im...
-
Die Kreativität von Vagif Bayatly Oder auf dem argentinischen Literaturportal
Das populäre argentinische Literaturportal„Antología poética“ hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan „Aserbaidschanische Literatur in...
-
Rasul Rzas Kreativität auf dem Literaturportal der USA
„Poetryverse“, ein populäres amerikanisches Literaturportal, hat die Verse ''Altes Manuskript'', ''Wenn ich nur diese Kraft hätte'', ''Wir sind alle auf...