Les oeuvres de Mikayil Muchfig et d’Ali Kerim sont publiées dans la revue littéraire électronnique espagnole

Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » (CTEA), la populaire revue littéraire électronique espagnole « Babab.Cultura de revista » a publié les poèmes des talentueux poètes azerbaïdjanais Mikayil Muchfig et Ali Kerim, traduits en espagnol et l’information sur leurs oeuvres.
L’auteure de la traduction des poèmes « Les Vents », « On aimerait voir de nouveau ce jardin... », qui sont considérés comme des chef-d'œuvres de la poésie de Mikayil Muchfig, des célèbres poèmes « Un jour d'hiver », « La Pierre » d’Ali Kerim, est Tutukhanim Yunusova et l'auteur de la traduction littéraire est le célèbre traducteur espagnol Raul Poggi Alexandro.
Il convient de noter que la revue littéraire électronique « Babab.Cultura de revista » couvre régulièrement les œuvres d'écrivains et de poètes de renommée mondiale tels qu'Isabella Baird, Thomas Mann, Gabriel Garcia Marquez, Mario Vargas Llosa, Blanca Andreu.
![]() |
|
![]() |
AUTRES ARTICLES
-
Le livre « Heydar Aliyev et la langue azerbaïdjanaise » a été publié
A l'occasion du 100e anniversaire du fondateur, du père spirituel de l'Azerbaïdjan contemporain, de l’homme politique de renommée mondiale Heydar Aliyev, le Centre de Traduction d'Etat a publié le livre « Heydar Aliyev et la langue azerbaïdjanaise »
-
Le documentaire vidéo « L’Histoire sanglante – le génocide de Khodjali » dans les médias étrangers
Un certain nombre de principaux portails d'information mondiaux – les sites Web « reflexionesinternacionalessv » (Salvador), « eureporter.co » (Irlande), « detayhaberler.com », « igdirim76.com » (Turquie),
-
Les poèmes de Sabir Rustamkhanli sur le portail littéraire espagnol
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, le populaire portail littéraire espagnol « alquibla » a