Der Roman „Sangesur“ von Ayyub Abasov in ausländischen Medien
Viele bekannte ausländische Nachrichtenportale – türkische „dibace.net“, jordanische „alanbatnews.net“, „johinanews.com“, „nbnjo.com“ algerische „alharir.info“, irakische „mustaqila.com“, „ashurnews.com – veröffentlichten den Artikel „Fragmente des Romans „Sangesur“, das vom Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrum auf der Basis des zweibändigen historischen Romans „Sangesur“ von Ayyub Abasov verfasst wurde. Der Roman beschreibt meisterhaft die durch Armeniern in den Jahren 1918-1920 in Sangesur ausgeübten, blutigen Massaker sowie die Vertreibung der Aserbaidschaner aus ihrer Heimat.
Der Artikel wurde ins Arabische vom Spezialisten des Staatlichen Übersetzungszentrums für arabische Sprache Farid Camalov und ins Türkische vom Spezialisten für türkische Sprache Sanan Naghiyev übersetzt.
http://www.dibace.net/dunyadan/zengezur-romanindan-bolumler/ |
|
http://www.nbnjo.com/مركز-الترجمة-الحكومي-الأذربيجاني-ينشر-مقتطفات-من-رواية-“زَنجازور“ | |
https://alharir.info/%D9%85%D8%B1%D9%83%D8%B2- |
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch „Blumengarten“ für Kinder von Musa Yagub wurde veröffentlicht
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Blumengarten“ herausgegeben, in dem Gedichte des aserbaidschanischen Volksdichters Musa Yagub für Kinder im...
-
Die Kreativität von Vagif Bayatly Oder auf dem argentinischen Literaturportal
Das populäre argentinische Literaturportal„Antología poética“ hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan „Aserbaidschanische Literatur in...
-
Rasul Rzas Kreativität auf dem Literaturportal der USA
„Poetryverse“, ein populäres amerikanisches Literaturportal, hat die Verse ''Altes Manuskript'', ''Wenn ich nur diese Kraft hätte'', ''Wir sind alle auf...