إلتقيت افاق مسعود مديرة مركز الترجمة مع القائم بأعمال السفارة البولندية لدى جمهورية آذربيجان اندرزج كنيفيل
في ٧ نوفمبر/تشرين الثاني زار القائم بأعمال السفارة البولندية اندرزج كنيفيل مركز الترجمة الطابع لرئاسة الوزراء الآذربيجانية. رحبت مديرة مركز الترجمة بضيف اولآ و شكرت لتلبية الدعوتها و ثم قدمت معلومات عن نشاطات المركز. ثم بعد ذلك بدأت بمحادثتها عن نماذج الأعما الادبية لكتاب البولندية كتشيسلاف ميلوش، فيسوافا شيمبورسكا و هما الحائزان على جائزة نوبل، تاديوش روجيفيتش، ویتولد كمبرویج و أثار الكتاب و الشعراء البولنديين الأخرين مترجمة للآذربيجانية من قبل مركز الترجمة حتى الآن. ان الحوار الذي جرى بين الطرفين ركز على بناء نوع جديد و أكثر مهنية من العلاقت الأدبية البولندية الآذربيجانية. علاوة على ذلك، تناولوا موضوع ترجمة التراث الأدبي والعلمي الأذربيجاني إلى اللغة البولندية بشكل كامل و نشرها في بولندا وإقامة التعاون مع المؤسسات ذات الصلة باللغة و الترجمة فيها. أكدت افاق مسعود أن قدرات مركز الترجمة توسعت اليوم بفضل الرعاية و الاهتمام الكبير من قبل الحكومة الأذربيجانية و هذا الوضع يسمح بتعريف القراء الآذريين على التراث الأدبي والعلمي البولندي و بناء العلااقات الفعلية بين البلدين. تشكر السيد اندرزج كنيفيل في خطابه على الدعوة و تكلم عن العلاقات التاريخية و السياسية و الثقافية بين آذربيجان و بلندا مشيرا إلى التبادلات الثقافية بين الأمم والبلدان التي هي الأكثر دواما. أعرب السيد اندرزج كنيفيل عن ثقته على إقامة التعاون المستدامة والفعالة متعلقة بترجمة الأعمال الأدبية البولندية إلى اللغة الأذربيجانية و ترجمة الأعمال الأدبية و العلمية الآذربيجانية إلى اللغة البواندية بشكل كامل. و في نهاية الإجتماع تم تقديم مجموع من الهدايا للضيف تحتوى على كتب و منشورات المركز.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".