الممثل الرسمي لسفارة الجمهورية فرنسية يزور مركز الترجمة الأذربيجاني
قام مستشار التعاون والنشاط الثقافي لسفارة جمهورية فرنسا لدى جمهورية أذربيجان السيد يوهان سيترر في الحادي عشر من أبريل/نيسان بزيارة مركز الترجمة الأذربيجاني. جرت مناقشات حول الموضوع المتعلق بترجمة "مختارات من الأدب الأذربيجاني الحديث" إلى اللغة الفرنسية على المستوى الأعلى أثناء الإجتماع. قد تمت ترجمة هذه المختارات إلى عدة لغات. جرت أيضا مناقشات حول المواضيع الأخرى المرتبطة بتطور العلاقات الثقافية الفرنسية الأذربيجانية.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"