مقال "أوكرانيا العزيزة" لكاتبة الشعب الأذربيجاني "آفاق مسعود" في وسائل الإعلام الأجنبية

نشرت العديد من البوابات الإخبارية الأجنبية مثل: بوابة "Alquiblaweb.com" الإسبانية وبوابة "Medium.com" الأيرلندية وبوابات "Dibace.net" و"Edebiyat-vesanatakademisi.com" و"Erikaga-cioyku.com" وبوابة "Rebuil-dsyria.cz" التشيكية وبوابة "afkarhura.com" العراقية وبوابة "News International" المغربية، وبوابة "Glagoslav Publications" الهولندية، وبوابات "GAXA.ge" و"İverioni" و"Axali saunce" الجورجية، وجريدة "Saeb Təbriz" الإيرانية، وبوابتي "Literatura y poesía" و"Reflexiones Internacionales" في السلفادور، وبوابات "Kievinform.com" و"Ukrlib.com.ua" و"Litgazeta.com.ua" و"International Trade Club Ukraine.posts" و"Kyivdiplomatic.com.ua" و"Bukvoid.com.ua" الأوكرانية مقالا بعنوان "أوكرانيا العزيزة!" لكاتبة الشعب الأذربيجاني "آفاق مسعود".
إلى الشعب الأوكراني
لا للحرب... لماذا حولوا سماءك الزرقاء والصافية، وسحابك البيضاء، وتربتك الخصبة التي تُشم منها رائحة القمح الطازج إلى ما هي عليه؟ والآن تبكي سماؤك عليك، وخيمت الضباب على نار القذائف التي تخترق قلبك، وتحاول إطفاءها بالمطر والرذاذ، وتُكتَب في القمة الخالدة لتاريخ البشرية أسماء أراضيك التي رويت بدماء أبنائك الشجعان الذين ضحوا بأنفسهم، ودماء النساء والأطفال الأبرياء.
والآن تبكي عليك مع تلك السحاب الإنسانية التي أيقظتها من غفلتها بشجاعتك وإرادتك، وتتألم مع ألم جروحك. هذا الألم هو دموع عبر القرون. إنه دموع الألم التي تسايلت عبر تاريخ من أجل استسلام القيم الإنسانية والروحية للاضتهاد والعنف. هذه نفس الدموع التي ذرفتها الذاكرة التاريخية بسبب مجازر في فلسطين، والجزائر، والعراق، وأذربيجان، واليمن، ولبنان وغيرها.
اصمد يا شعب شجاع! هذه الحرب التي خضتها من أجل وطنك وحريتك أقدس الحروب، حرب الحق ضد الظلم والعنف! إنها حرب السحاب والقذائف، وحرب الدموع والعنف، حرب من أجل الإنسان والإنسانية...
لا تحزن يا عزيزي... اعلم أننا نسمع معك أنين أبنائك الشرفاء، عندما تتجول أرواحهم المستاءة في أنحاء وطنهم عند الغسق الصامت. نعاني معك آلام السطور التي كتبها الشاعر الكبير "تاراس شيفتشينكو" بحبه لابنه، ونفتخر بصمودك وشجاعتك...
حِينَ أَمُوتُ قُومُوا بِدَفْنِي
فِي أوكرانيا العَزِيزَةِ
وَاحْفِرُوا مَرْقَدِي
وَسَطَ السُهُولِ المُمْتَدَّةِ
حَتَّى أَرْقُدَ تَحْتَ جُثْوَةٍ
فَوْقَ "دنيبر" العَظِيمَةِ
لِأَسْمَعَ عِنْدَ الِانْحِدَارِ
هَيَجَانَ "دنيبر" الْقَدِيمَةِ
وَحِينَ يُطَهِّرُ تُرْبَةَ أوكرانيا
مِنْ دِمَاءِ كَلِّ عَدُوٍّ مَقِيتٍ
سَوف أَنْهَضُ مِن مَرْقَدِي
وَأَصْعَدُ إِلَى اللهِ رَبِّي
بِمُنَاجَاتِي وَ خَالِصِ عِبَادَتِي
https://www.rebuildsyria.cz/afag-masud-mila-ukrajino/ | ![]() |
![]() |
|
![]() |
|
http://www.dibace.net/ | ![]() |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
https://edebiyatvesanatakademisi.com | ![]() |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
https://www.facebook.com/International | ![]() |
![]() |
|
![]() |
|
https://reflexionesinternacionalessv. | ![]() |
![]() |
|
![]() |
مقالات أخرى
-
الشاعرة الجورجية الشهيرة تستحق جائزة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني
حصلت السيدة "ماكفالا جوناشفيلي" شاعرة جورجية شهيرة ومترجمة ورئيسة اتحاد الكتاب الجورجيين هذا العام على جائزة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني التي أسسها المركز نفسه بمناسبة اليوم العالمي للمترجمين. وذلك لقاء ما بذلته من الجهود لتنمية العلاقات الأدبية الأذربيجانية الجورجية.
"ماكفالا جوناشفيلي"
· شاعرة ومترجمة؛
· ولدت في جورجيا عام 1958؛
· تخرجت في كلية الصحافة بجامعة جورجيا الحكومية عام 1981؛
· لها عديد من المؤلفات منها: "من هنا إليك"، و"الحق يقال"، و"تتسرب أشعة الشمس من القبة"، و"معبدي مكان مقدس"، و"دموع الشمس"، و"نار أبو النوم" وغيرها؛
· تُرجمت أعمالها إلى الكثير من لغات العالم وتم نشرها؛
· حاصلة على عدة جوائز، كجائزة "إليا تشافتشافادزه" و"آنّأ كالاندادزه"، و"جالاجتيون تابيدزه"، و"شوتا روستافلي"، وهي رئيسة اتحاد الكتاب الجورجيين حاليا.
-
فيكتوريا روميرو: "يجب أن تستمر المشاريع المشتركة بين المركز وسفارت دول أمريكا اللاتينية
قامت السفيرة "فيكتوريا روميرو" سفيرة فوق العادة والمفوضة للولايات المتحدة المكسيكية لدى جمهورية أذربيجان بزيارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني أمس يوم الثلاثاء، 26 سبتمبر 2023. وتم خلال الزيارة تبادل الآراء حول مشاريع الترجمة النشر أنجزها المركز في تقديم وترويج أدب أمريكا اللاتينية في أذربيجان، والأعمال التي سيتم تحقيقها في توسيع العلاقات والتبادلات الأدبية بين البلدين. كما تمت الإشارة إلى الحب والاهتمام بأدب أمريكا اللاتينية في أذربيجان، ومشاريع الترجمة والنشر التي ينفذها المركز باستمرار ابتداء من التسعينيات، وأهمية إيصال التراث الأدبي لشعراء وكتاب عالميين مشاهير أمثال: "غابرييل غارسيا ماركيث، و"خوان رولفو"، و"كارلوس فوينتيس"، و"بابلو نيرودا"، و"ماريو فارغاس يوسا" إلى القراء الأذربيجانيين.
وقالت سعادة السفيرة "فيكتوريا روميرو": "نعتزم على إقامة حفل إشهار الكتب الصادرة عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني في أدب أمريكا اللاتينية، وذلك في إطار التعاون الوثيق والفعال مع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني. ومن المنتظر أن تشارك في هذا الحفل البعثات الدبلوماسية لدول أمريكا اللاتينية المعتمدة في أذربيجان. علاوة على ذلك، نحن نتخذ كافة الإجراءات اللازمة لدعوة الشعراء والكتاب المعروفين الذين يمثلون دول أمريكا اللاتينية كضيوف لهذا الحفل الأدبي".
-
منح شهادات في تخصص الترجمة
انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت الشهادات من قبل المركز للمترجمين المتخصصين الذين حققوا نجاحا في تخصص الترجمة في المجالات الاجتماعية والسياسية والعلاقات الدولية والعلمية والتقنية والاقتصادية والمالية والقانونية.