صدور عدد جديد من مجلة "خزر" الأدبية
يستطيع قراء مجلة "خزار" في هذا العدد من المجلة الاطلاع على ما يلي:
في قسم "منصة نوبل": مقتطفات من رواية "حارس المرمى الذي يخاف من ركلة الجزاء" للكاتب "بيتر هاندكه"؛
في قسم "الأدب الأذربيجاني": قصة "فرغانة" للكاتب "رافق تقي"؛
في قسم "النثر الفرنسي": قصص الكاتب "جان برولر فيكور"؛
في قسم "النثر الألماني": قصص الكاتب "سيغفريد لينتز"؛
في قسم "الممر الإلهي": ترجمة من التوراة؛
في قسم "القصة": قصص "الترام يمر في حارتنا" للكاتب "شوغورو ياماموتو"، وقصة "ظل شجرة المانجو" للكاتب "خوسيه إدواردو أكوالوزان"؛
في قسم "القصة البولندية": قصة "نافذة" للكاتب "مارك زلاسكو"؛
في قسم "الشعر الأوروبي": قصائد "سلفاتوري كواسيمودو"؛
في قسم "مطبخ الكاتب": عمل "فن الرواية" للكاتب "ميلان كونديرا"؛
في قسم "الذاكرة": عمل "جنكيز خان" لل "ميشيل هوانغ"؛
في قسم "المذكرات" – ذكريات "سلفادور دالي" و"فاليري إيفانوف تاجانسكي"؛
في قسم "السينما": "عمل الشاشة وأساسيات خط المونتاج" للمخرج "سيرجي أيزنشتاين"؛
في قسم "المسرح": مقال "في تاريخ وتقنية المسرح" للمخرج "فسيفولود ماير هولد"؛
في قسم "مكتبة أدب الأطفال العالمية": قصة "الطفل الخفي" للكاتبة "توفي يانسون".
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".