الصحافة الأوكرانية تكتب عن رواية "الحرية" للكاتبة الأذربيجانية
نشرت صحيفة "سلوفو بروسفيتي" الأوكرانية (كلمة التنوير) مقابلة مع كاتبة الشعب الأذربيجاني السيدة "آفاق مسعود"، مؤلفة رواية "الحرية". وقد ترجمت هذه الرواية إلى اللغة الأوكرانية في السنوات الأخيرة بمبادرة ودعم اتحاد الكتاب الأوكرانيين وصدرت عن دار "دروجي ديخاني" (النَفَس الثاني) للنشر والتوزيع.
ويدور الحديث في المقابلة تحت عنوان "كان الشعب يريد أن يعيش بحرية..." حول المرحلة التاريخية التي كُتبت فيها الرواية، والتطورات الاجتماعية والسياسية التي جرت في البلاد في تلك الفترة، وعدد من الأسئلة حول الشعب وحرية الإنسان.
وتجدر الإشارة إلى أن الصحيفة التي يرأس تحريرها الشاعر المعروف والمترجم "بافلو موفتشان" تعتبر أقدم وسائل الإعلام وأكثرها نفوذا في أوكرانيا.
رابط الخبر:
http://slovoprosvity.org/2020/01/29/narod-zakhotiv-dykhaty-vil-no/
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في