« Guide de conversation azerbaïdjanais-arabe » a été publié

« Guide de conversation azerbaïdjanais-arabe » a été publié

Le Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan a publié le nouveau « Guide de conversation azerbaïdjanais-arabe » en format plus large, qui sera utile dans les domaines de la langue, de la traduction, de la communication et de la compréhension entre les peuples.

Les mots et expressions inclus dans le livre sont présentés aux chapitres suivants : « En route », « A la frontière », « A l'hôtel », « En ville », « Repas et boissons », « Moyens de communication », « Aide médicale », « Achats et services », « Mots et expressions utilisés quotidiennement », « Temps et date. »

Le guide est préparé par le spécialiste de la langue arabe du Centre Farid Djamalov, les rédacteurs sont Bahlul Abbasov et Chafiga Chafa.

Il convient de noter que la publication est destinée à ceux qui partent dans les pays arabes en voyages touristiques et d'affaires, ainsi qu'à ceux qui souhaitent apprendre l'arabe à travers la communication orale.

 

Le livre sera prochainement disponible dans les librairies et les maisons du livre suivantes :

« Libraf »

« Kitabevim.az »

« Akademkitab »

Maison du livre « Akademiya »

Centre du livre de Bakou

Maison du livre « Çıraq »

Maison du livre de l’Administration présidentielle

Kiosque de vente de l’Université des Langues d’Azerbaïdjan

 

 

PREFACE

 

Pour faciliter l'utilisation de l'ouvrage, qui contient environ 500 mots et phrases traduits, la transcription a été effectuée, c'est-à-dire que la prononciation arabe a été écrite en caractères latins. Il existe des sons et des lettres dans la langue arabe qui sont spéciaux et n'ont pas d'équivalent dans notre langue. Comme exemples, on peut montrer les lettres « ḍhâ » (ض), « sa » (ث), « jâ » (ذ), « ḥ’a » (ح) et « a’ïne » (ع).  

De nombreux mots d'origine arabe et persane sont aujourd’hui utilisés dans la langue azerbaïdjanaise.

 

 

 

 

AUTRES ARTICLES