Видано "Азербайджансько-арабський розмовник"

Видано "Азербайджансько-арабський розмовник"

Державний Центр перекладу видав новий, більш широкого формату "Азербайджансько-арабський розмовник", який буде корисний у сфері мови, перекладу, міжнародного спілкування і взаєморозуміння.

Слова і вирази, включені в розмовник, представлені за такими розділами, як "В дорозі", "На кордоні", "В готелі", "В місті", "Їжа і напої", "Засоби зв'язку", "Медична допомога", "Покупки і послуги", "Слова і фрази для повсякденного спілкування", "Час і дата" та інші.

Упорядник розмовника - фахівець арабської мови Фарід Джамалов, редактори - Бахлул Аббасов і Шафіга Шафа.

Слід зазначити, що видання призначене для осіб, які здійснюють туристичні та ділові поїздки в арабські країни, а також для використання арабської мови в усній комунікації.

 

 

Книгу найближчими днями можна буде придбати в нижченаведених книжкових магазинах міста Баку:

"Libraff"

"Kitabevim.az"

"Академкнига"

Книжковий центр "Академія"

"Baku Book Center"

Книжковий магазин "Чираг"

Будинок Книги Управління Справами Президента

Торговий кіоск Азербайджанського Університету Мов

   

 

Передмова 


Для зручності користування книгою перекладені близько 500 слів і словосполучень дані в транскрипції, тобто латиницею в арабській вимові.

В арабській мові є особливі букви і звуки, які, так само, як і в азербайджанському, не мають еквівалентів. Наприклад, буква "дад" (ض), інтердентальні (міжзубні) звуки "се" (ث)  і "заль" (ذ),  гортанні звуки "х" (ح) і "айн" (ع).

В азербайджанській мові і сьогодні використовується велика кількість слів арабського і перського походження.

 

 

І ІНШІ...

  • Творчість Юсіфа Самедоглу на сторінках німецького літературного порталу Творчість Юсіфа Самедоглу на сторінках німецького літературного порталу

     

    У рамках проекту Державного Центру Перекладу «Азербайджанська література у віртуальному світі» на сторінках популярного німецького літературного порталу «Schreiber Netzwerk» опубліковано перекладене німецькою мовою розповідь народного письменника Азербайджану Юсіфа Самедоглу «Холодний камінь».

     

     

  • Творчість Орхана Фікретоглу на сторінках іспанського літературного порталу Творчість Орхана Фікретоглу на сторінках іспанського літературного порталу

     

    У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Азербайджанська література у віртуальному світі" на сторінках популярного іспанського літературного порталу "Аlquibla" опубліковано розповідь Орхана Фікретоглу "Казка останнього сміливця...".

     

     

  • У Тбілісі представлена книга "Гейдар Алієв та Грузія" У Тбілісі представлена книга "Гейдар Алієв та Грузія"

    Відбулася церемонія презентації книги "Гейдар Алієв і Грузія", приуроченої до "року Гейдара Алієва" і виданої в Тбілісі.Захід, що відбувся у великій актовій залі Парламенту Грузії, відкрила Маквала Гонашвілі, голова Спілки письменників Грузії, лауреат Державної премії ім. Ш. Руставелі. Вона підкреслила вирішальну роль Гейдара Алієва в політичному, економічному та соціальному житті Грузії у важкі періоди історії, а також важливість участі азербайджанського лідера в реалізації енергетичних проектів у сусідній республіці.