Видано "Азербайджансько-арабський розмовник"

Видано "Азербайджансько-арабський розмовник"

Державний Центр перекладу видав новий, більш широкого формату "Азербайджансько-арабський розмовник", який буде корисний у сфері мови, перекладу, міжнародного спілкування і взаєморозуміння.

Слова і вирази, включені в розмовник, представлені за такими розділами, як "В дорозі", "На кордоні", "В готелі", "В місті", "Їжа і напої", "Засоби зв'язку", "Медична допомога", "Покупки і послуги", "Слова і фрази для повсякденного спілкування", "Час і дата" та інші.

Упорядник розмовника - фахівець арабської мови Фарід Джамалов, редактори - Бахлул Аббасов і Шафіга Шафа.

Слід зазначити, що видання призначене для осіб, які здійснюють туристичні та ділові поїздки в арабські країни, а також для використання арабської мови в усній комунікації.

 

 

Книгу найближчими днями можна буде придбати в нижченаведених книжкових магазинах міста Баку:

"Libraff"

"Kitabevim.az"

"Академкнига"

Книжковий центр "Академія"

"Baku Book Center"

Книжковий магазин "Чираг"

Будинок Книги Управління Справами Президента

Торговий кіоск Азербайджанського Університету Мов

   

 

Передмова 


Для зручності користування книгою перекладені близько 500 слів і словосполучень дані в транскрипції, тобто латиницею в арабській вимові.

В арабській мові є особливі букви і звуки, які, так само, як і в азербайджанському, не мають еквівалентів. Наприклад, буква "дад" (ض), інтердентальні (міжзубні) звуки "се" (ث)  і "заль" (ذ),  гортанні звуки "х" (ح) і "айн" (ع).

В азербайджанській мові і сьогодні використовується велика кількість слів арабського і перського походження.

 

 

І ІНШІ...

  • Вірші Гісмета на австрійському порталі Вірші Гісмета на австрійському порталі

    Популярний австрійський літературний портал "Gedichtesammlung.net" почав публікацію віршів "Очі любові Ванга", "Меланхолія ночі" і "Прощення" молодого талановитого поета Гісмета, перекладених німецькою мовою в рамках проекту "Новітня азербайджанська література" Державного Центру Перекладів.

  • Книга про Гейдара Алієва в бібліотеках Іспанії Книга про Гейдара Алієва в бібліотеках Іспанії

    Книга "Vida de personas notables - Heydar Aliyev" ("Життя видатних особистостей - Гейдар Алієв"), яка опублікована Державним Центром Перекладів у  Мадриді, розміщена в наступних центральних бібліотеках та університетах Іспанії.

  • Вірші Рабіги Назімкизи на сторінках іспанського літературного порталу Вірші Рабіги Назімкизи на сторінках іспанського літературного порталу

    Популярний іспанський літературний портал "Trabalibros" почав публікацію віршів молодої талановитої поетеси Рабіги Назімкизи "Неспокійний вірш", "Прийшли мені фотографію", перекладених на іспанську мову в рамках проекту "Новітня Азербайджанська Література" Державного Центру Перекладів.