Издан «Азербайджано-арабский разговорник»
Государственный Центр Перевода издал новый, более широкого формата, «Азербайджано-арабский разговорник», который будет полезен в сфере языка, перевода, международного общения и взаимопонимания.
Слова и выражения, включенные в разговорник, представлены по таким разделам, как «В дороге», «На границе», «В отеле», «В городе», «Еда и напитки», «Средства связи», «Медицинская помощь», «Покупки и услуги», «Слова и фразы для повседневного общения», «Время и дата» и другие.
Составитель разговорника – специалист арабского языка Фарид Джамалов, редакторы – Бахлул Аббасов и Шафига Шафа.
Следует отметить, что издание предназначено для совершающих туристические и деловые поездки в арабские страны, а также для использования арабского языка в устной коммуникации.
Книгу в ближайшие дни можно будет приобрести в нижеследующих книжных магазинах г. Баку:
«Libraff»
«Kitabevim.az»
«Академкнига»
Книжный центр «Академия»
«Baku Book Center»
Книжный магазин «Чыраг»
Дом Книги Управления Делами Президента
Торговый киоск Азербайджанского университета языков
Предисловие
Для удобства пользования книгой переведенные около 500 слов и словосочетаний даны в транскрипции, то есть латиницей в арабском произношении.
В арабском языке есть особые буквы и звуки, которые, так же, как и в азербайджанском, не имеют эквивалентов. Например, буква «дад» (ض), интердентальные (межзубные) звуки «сэ» (ث) и «заль» (ذ), гортанные звуки «х» (ح) и «айн» (ع).
В азербайджанском языке и сегодня используется большое количество слов арабского и персидского происхождения.
И ДРУГИЕ...
-
ТВОРЧЕСТВО ВАГИФА БАЯТЛЫ ОДЕРА НА СТРАНИЦАХ ЛИТЕРАТУРНОГО ПОРТАЛА АРГЕНТИНЫ
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» популярный аргентинский...
-
ТВОРЧЕСТВО РАСУЛА РЗЫ НА СТРАНИЦАХ ПОРТАЛА США
Популярный американский литературный портал «Poetryverse» – в рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в...