È stato pubblicato il libro "Classificazione delle parole estratte dal “dizionario ortografico della lingua azerbaigiana””
Centro Statale di Traduzione ha pubblicato il libro voluminoso (abbreviato 453 p.) "Classificazione delle parole estratte dal “dizionario ortografico della lingua azerbaigiana”” (Istituto di Linguistica intitolato a Nasimi; edizioni di 2013 e 2021) composto dagli errori ortografici e grammaticali, strane formazioni di parole e imitazioni di suoni che gettano un'ombra sulla nostra mentalità nazionale, dalle parole ed espressioni straniere non funzionali di origine arabo, persiano, mongolo, indiano, cinese, russo, inglese, francese, ecc., dai negozi stranieri, stazioni di autolavaggio, siti web, portali, riparazioni, produzioni, società commerciali, nomi e cognomi stranieri ecc.
Il libro riflette il riempimento del “dizionario ortografico della lingua azerbaigiana”, la nostra risorsa di importanza statale che è la fonte del nostro panorama linguistico nazionale e la risorsa ufficiale del nostro vocabolario, sotto il nome di "arricchire la nostra lingua", "ampliare il nostro vocabolario" con migliaia (il numero totale è più di 60.000 parole) di parole ed espressioni inutili, che spesso sminuiscono il senso della nostra esistenza nazionale. Il libro si apre con il capitolo introduttivo intitolato "Statistica della crescita di parole e di espressioni difettose nel “dizionario ortografico della lingua azerbaigiana” per anni ed edizioni” e continua con capitoli come "Congettura di parole", "Imitazioni di suoni", "Parole con errori di ortografia o significato", "Parole con ortografia diversa", "Parole non funzionali di origine arabo, persiano, russo e altre lingue straniere", "Elementi di communicazione orale, modi di dire", "Declinazioni inutili sulle parole", "Termini limitati settoriali".
L'autrice di compilazione del libro destinato allo studio del campo della lingua e della lessicografica è Afag Masud, la Scrittrice del Popolo, i redattori tecnici sono Bahlul Abbasov, Farrukh Rzayev e Seljan Abbasova.
Altri articoli
-
Il libro del Centro di Traduzione nella Top List della Fiera Internazionale del Libro
Il libro “La seconda vita di una leggenda” della nota scrittrice per bambini Elvira Arasly, pubblicato nell'ambito del progetto congiunto del Centro Statale di Traduzione e dell'Istituto di...
-
Le opere di Khaqani sul portale di letteratura inglese
Il popolare portale letterario inglese “Write Out Loud”, come parte del progetto del Centro Statale di Traduzione “La letteratura Azerbaigiana nel mondo virtuale internazionale” ha
-
Le opere di Isi Malikzade sulla rivista letteraria elettronica tedesca
La popolare rivista letteraria elettronica tedesca ”LESERING.de” ha pubblicato il racconto “Il sale” di Isi Malikzade, famoso scrittore dell'Azerbaigian, tradotto in