Вышло в свет издание «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка»
Государственный Центр Перевода выпустил в свет объемное издание (с сокращениями 453 стр.) «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка».
Центр Перевода выявил существенные недостатки в «Орфографическом словаре азербайджанского языка» (выпуск Института языкознания им. Насими - 2013 и 2021 гг.), включающем, в частности, слова с орфографическими и грамматическими ошибками, странные словообразования, звукоподражательные слова, порочащие наш национальный менталитет, а также не используемые в активном словаре заимствованные слова и выражения из арабского, персидского, монгольского, хинди, китайского, русского, английского, французского и т. д. языков, иностранные слова в названиях магазинов, автомастерских, сайтов, порталов, ремонтных мастерских, производственных и торговых фирм и компаний, имена и фамилии иноязычного происхождения и т. д.
Упомянутый «Орфографический словарь азербайджанского языка», под видом таких формулировок, как «обогащение нашего языка», «пополнение нашего словарного запаса», в течение многих лет являлся национальным языковым ландшафтом и официальным источником словарного запаса родного языка, включая при этом тысячи (более 60 000) бесполезных слов и выражений, во многих случаях унижающих наше национальное достоинство.
Отметим, что книга «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка» открывается вводным разделом «Статистика роста слов и выражений, имеющих дефектное написание, по годам и публикациям», за которым следуют такие разделы, как «Словообразование», «Звукоподражательные слова», «Слова с неправильным написанием или неверным значением», «Слова, имеющие различное написание», «Вышедшие из активного словаря арабские, персидские, русские и другие иностранные слова», «Элементы устной речи, просторечная лексика», «Неуместные склонения слов», «Узкоспециализированные термины».
Составитель пособия, предназначенного для изучения азербайджанского языка и его лексики, – Народный писатель Афаг Масуд, технические редакторы – Бахлул Аббасов, Фаррух Рзаев и Сельджан Аббасова.
И ДРУГИЕ...
-
ТВОРЧЕСТВО ВАГИФА БАЯТЛЫ ОДЕРА НА СТРАНИЦАХ ЛИТЕРАТУРНОГО ПОРТАЛА АРГЕНТИНЫ
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» популярный аргентинский...
-
ТВОРЧЕСТВО РАСУЛА РЗЫ НА СТРАНИЦАХ ПОРТАЛА США
Популярный американский литературный портал «Poetryverse» – в рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в...