Вийшло у світ видання "Класифікація слів, виключених з "Орфографічного словника азербайджанської мови"
Державний Центр Перекладу випустив у світ об'ємне видання (зі скороченнями 453 стор.) "Класифікація слів, виключених з "Орфографічного словника азербайджанської мови".
Центр Перекладу виявив суттєві недоліки в "Орфографічному словнику азербайджанської мови" (випуск Інституту мовознавства ім. Насімі - 2013 і 2021 рр.), що включає, зокрема, слова з орфографічними і граматичними помилками, дивні словотворення, ономатопеїчні слова, що ганьблять наш національний менталітет, а також не використовуються в активному словнику запозичені слова і вирази з арабської, перської, монгольської, хінді, китайської, російської, англійської, французької та іншою мовою, іноземні слова в назвах магазинів, автомайстерень, сайтів, порталів, ремонтних майстерень, виробничих і торгових фірм і компаній, імена та прізвища іншомовного походження і т. д.
Згаданий "Орфографічний словник азербайджанської мови", під виглядом таких формулювань, як "збагачення нашої мови", "поповнення нашого словникового запасу", протягом багатьох років був національним мовним ландшафтом і офіційним джерелом словникового запасу рідної мови, включаючи при цьому тисячі (більше 60 000) непотрібних слів і виразів, у багатьох випадках принижують нашу національну гідність.
Відзначимо, що книга "Класифікація слів, виключених з "Орфографічного словника азербайджанської мови" відкривається вступним розділом "Статистика зростання слів і виразів, що мають дефектне написання, по роках і публікаціям", за яким слідують такі розділи, як "Словотвір", "Звукотворчі слова", "Слова з неправильним написанням або невірним значенням", "Слова, що мають різне написання", "Арабські, перські, російські та інші іноземні слова, які вийшли з активного словника", "Елементи усного мовлення, просторічна лексика", "Недоречні відмінювання слів", "Вузькоспеціалізовані терміни".
Упорядник посібника, призначеного для вивчення азербайджанської мови та її лексики, – народний письменник Афаг Масуд, технічні редактори - Бахлул Аббасов, Фаррух Рзаєв і Сельджан Аббасова.
І ІНШІ...
-
Опублікована книга "Сад квітів" Муси Ягуба для дітей
Агентство перекладів АДЦП опублікувало книгу "Сад квітів", що представляє собою збірку віршів, написаних народним поетом Азербайджану Мусою Ягубом...
-
Творчість Вагіфа Баятли Одера на сторінках Аргентінського літературного порталу
У рамках проекту "Азербайджанська література в міжнародному віртуальному світі" Державного Центру Перекладів популярний Аргентинський...
-
ТВОРЧІСТЬ РАСУЛА РЗИ НА СТОРІНКАХ ПОРТАЛУ США
Популярний американський літературний портал "Poetryverse" - у рамках проекту Державного Центру Перекладу "Азербайджанська література у міжнародному...