Das georgische Fernsehen berichtete über die Aktivitäten des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan

Das georgische Fernsehen berichtete über die Aktivitäten des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan

 

   Der georgische Fernsehsender "12th TV Channel" hat eine Sendung ausgestrahlt, die der Entwicklung zwischenstaatlicher literarischer Beziehungen im Rahmen erfolgreicher internationaler Projekte des Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrums gewidmet war. Makwala Gonaschwili, Vorsitzender des georgischen Schriftstellerverbandes, Bela Qeburia, ein bekannter georgischer Dichter, Ilgar Garajew, Leiter des Büros für internationale Beziehungen im Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrum, und Imir Mammadli, Schriftsteller und Übersetzer, Koordinator für die literarischen Beziehungen zu Georgien, nahmen an der Sendung teil.

   Jemal Gorgiladze, der Moderator des Programms, ein bekannter georgischer Journalist, sprach über die Bedeutung der engen literarischen Beziehungen zwischen Georgien und Aserbaidschan in den letzten Jahren und über die erfolgreichen Projekte, die vom Staatlichen Übersetzungszentrum Aserbaidschan im Bereich des literarischen Austauschs durchgeführt werden. Makwala Gongaschwili, Vorsitzender des georgischen Schriftstellerverbandes, und Bela Qeburia, ein bekannter georgischer Dichter, sprachen über die Bedeutung der Projekte im Ausland, darunter auch in Georgien, und über die in georgischer Sprache veröffentlichten Bücher wie "Eine Anthologie der modernen aserbaidschanischen Literatur", "Die Welt löst sich auf wie ein Traum", eine Gedichtsammlung von Lejla Alijewa, einer jungen talentierten Dichterin, und das Gedicht "Laili und Madschnun" des großen aserbaidschanischen Dichters Nisami Gandschawi, da das Jahr 2021 in Aserbaidschan zum "Jahr des Nisami Gandschawi" erklärt wurde. Wie die Teilnehmer feststellten, stießen alle diese Ausgaben auf großes Interesse und wurden von der georgischen Literaturgemeinde und einem breiten Leserkreis sehr geschätzt.

   Ilgar Garajew, Leiter des Büros für internationale Beziehungen des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan, und Imir Mammadli, Schriftsteller, Übersetzer und Koordinator für die literarischen Beziehungen zu Georgien, dankten den georgischen Kollegen für die Wertschätzung der Aktivitäten des Zentrums und sprachen über künftige Übersetzungs- und Verlagsprojekte.

 

ANDERE ARTIKEL

  • ORKHAN FIKRETOGLUS KREATIVITÄT AUF DEM SPANISCHEN LITERATURPORTAL ORKHAN FIKRETOGLUS KREATIVITÄT AUF DEM SPANISCHEN LITERATURPORTAL

     

    Das populäre spanische Literaturportal "Alquibla" hat im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan die Kurzgeschichte "Das Märchen vom letzten Helden" von Orkhan Fikretoglu, einem bekannten aserbaidschanischen Schriftsteller, auf Spanisch veröffentlicht.

     

     

  • PRÄSENTATION DES BUCHES "HEYDAR ALIYEV UND GEORGIEN"FAND IN TIFLIS STATT PRÄSENTATION DES BUCHES "HEYDAR ALIYEV UND GEORGIEN"FAND IN TIFLIS STATT

     

    Das Buch "Heydar Aliyev und Georgien", das als Beitrag zum "Heydar Aliyev Jahr" veröffentlicht wurde, wurde vorgestellt. Makwala Gonaschwili, Präsidentin des georgischen Schriftstellerverbandes und Trägerin des Rustaweli-Staatspreises, sprach über den bedeutenden Einfluss von Heydar Aliyev auf das politisch-wirtschaftliche und soziale Leben Georgiens in schwierigen Zeiten der Geschichte und die radikale Veränderung der politischen und wirtschaftlichen Situation im Land dank der von ihm durchgeführten Energieprojekte. Im Anschluss daran sprach die Leiterin des staatlichen aserbaidschanischen Übersetzungszentrums, Volksschriftstellerin Afag Masud:

     

     

  • DAS BUCH "HEYDAR ALIYEV UND GEORGIEN" IST ERSCHIENEN DAS BUCH "HEYDAR ALIYEV UND GEORGIEN" IST ERSCHIENEN

     

    Das Buch "Heydar Aliyev und Georgien", das dem 100. Jahrestag des Gründers des modernen Aserbaidschans, der weltberühmten politischen Persönlichkeit Heydar Aliyev, gewidmet ist, wurde in Tiflis durch die gemeinsamen Bemühungen der georgischen Intelligenz und des staatlichen aserbaidschanischen Übersetzungszentrums veröffentlicht.