La télévision géorgienne a couvert les activités du Centre de Traduction d'État d'Azerbaïdjan

La chaîne de télévision géorgienne « 12e TV » a diffusé une émission consacrée au développement des relations littéraires entre les pays dans le cadre de projets internationaux réussis réalisés par le Centre de Traduction d'État d'Azerbaïdjan. La présidente de l'Union des écrivains géorgiens Makvala Gonachvili, la poète géorgienne connue Bela Keburia, le chef du Département des relations internationales du Centre de Traduction Ilgar Garayev et le coordinateur des relations littéraires avec la Géorgie, l'écrivain, le traducteur Imir Mammadli ont participé à l’émission.
Le présentateur de l’émission, le journaliste géorgien connu Djemal Gorgiladzé a parlé de l'importance des liens littéraires étroits entre la Géorgie et l'Azerbaïdjan créés ces dernières années, des projets réussis mis en œuvre par le Centre de Traduction d'État d'Azerbaïdjan dans le domaine des échanges littéraires. La présidente de l'Union des écrivains géorgiens Makvala Gonachvili et Bela Keburia ont parlé de l’importance des projets réalisés par le Centre de Traduction dans les pays étrangers, y compris en Géorgie. Selon eux, des livres tels que l’« Anthologie de la littérature azerbaïdjanaise », le recueil de poèmes « Le monde fond comme un rêve » de la jeune et talentueuse poétesse azerbaïdjanaise Leyla Aliyeva, publiés en langue géorgienne à Tbilissi, le livre « Leyli et Madjnun », écrit en langue géorgienne dans le cadre de l’« Année Nizami Gandjavi », déclarée en Azerbaïdjan, ont été accueillis avec intérêt et hautement appréciés par la communauté littéraire géorgienne et un large éventail de lecteurs.
Le chef du Département des relations internationales du Centre Ilgar Garayev et le coordinateur des relations littéraires avec la Géorgie du Centre Imir Mammadli ont remercié leurs collègues géorgiens pour la haute appréciation des activités du Centre et ont parlé de nouveaux projets de traduction et de publication.
AUTRES ARTICLES
-
La nouvelle « La Mort inconvenante » de Mahmud Deuxième sur les portails des pays arabes
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise contemporaine » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, les portails culturels « fikr7or.com » (Koweït), « alharir.info » (Algérie), « alnoor.se » (Iraq), les pages Facebook « ont publié la nouvelle « La Mort inconvenante » (traduite en arabe) du talentueux écrivain Mahmud Deuxième décédé prématurément.
-
Les poèmes de Qismet sur le portail autrichien
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise contemporaine » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, le populaire portail littéraire autrichien « Gedichtesammlung.net » a publié les poèmes « L’Amour aveugle », « La Mélancolie de la nuit » et « La Grâce » (traduits en allemand) par le jeune et talentueux poète Qismet.
-
Le livre sur Heydar Aliyev est disponible dans les bibliothèques espagnoles
Le livre « Vie de personnes remarquables – Heydar Aliyev », préparé par le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan à Madrid, est disponible dans les bibliothèques centrales et les universités suivantes d’Espagne.