ينشر أميكالي التابع لمجلس أوروبا معلومات عن مختارات الأدب الأذربيجاني في الترجمة الفرنسية
![ينشر أميكالي التابع لمجلس أوروبا معلومات عن مختارات الأدب الأذربيجاني في الترجمة الفرنسية](https://aztc.gov.az/thumbs/index.php?size=410&src=posts/ASHPA_mANSHET_5c90a11437ebd.jpg)
نشرت أميكالي ، وهي هيكل داخل مجلس أوروبا ، معلومات حول منشور المركزالترجمة الحكومي الاذربيجاني "مختارات الأدب الأذربيجاني" في الترجمة الفرنسية التي ستصدر في فرنسا.
يذكر في التقرير: "هذا الكتاب ، باعتباره نافذة أدبية للعالم ، عبارة عن مجموعة من ٢٨ قصة قصيرة من أذربيجان. هذه المجموعة من القصص القصيرة تدعونا إلى قراءات القصص القصيرة التي تتراوح بين القرن التاسع عشر وحتى يومنا هذا من خلال اكتشاف هذا البلد الرائع من النماذج والمفارقات".
سيقام عرض كتاب "مختارات الأدب الأذربيجاني" في ٢٣ مارس ٢٠١٩ في مكتبة كليبر القاعة البيضاء.
وسيدير هذا الحدث السيد تيري إدموند.
المتحدثون:
آفاج مسعود - رئيسة المركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني ؛
ستيفان دي تابيا أستاذ ،و رئيس قسم الدراسات التركية بجامعة ستراسبورغ ؛
جان بول ماير - أستاذ عميد في قسم علم فقه اللغة في جامعة ستراسبورغ ؛
ميشيل كوب – كاتب
جان إيمانويل مدينا وألبرت واك - ممثلو دار نشر كاباز.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "ملا بناه واقف" على البوابة الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetry.com" الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية قصيدة "البنفسج" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "جليل محمد قولو زاده" على البوابة الأدبية في النمسا
نشرت بوابة "Gedichtesammlung.net" الأدبية النمساوية قصة "صندوق بريد" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب
-
منح شهادات في تخصص الترجمة
انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت