تحدث المترجمين الشباب عن اهمية مسابقة "شجرة الغار"
أعضاء الإتحاد المترجمين الشباب الأذربيجانية ناقشوا حول المسابقة "شجرة الغار" و هي متعلقة بالترجمة الأدبية التي نظمها مركز الترجمة التابع لرئاسة الوزراء الآذربيجانية. خلال اللقاء اجاب مستشار مركز الترجمة للشؤون الصحافة و النشر فريد حسين على أسئلة المشاركين. أعضاء الإتحاد المترجمين الشباب أكدوا أن هذه المسابقة أدت إلى إهتمام كبير للمترجمين في البلاد وأملوا أن یستمر مثل هذه المشاريع مشيرا إلى اهمية إشتراك المترجمين في هذه النوع من المسابقات.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في