مشروع مركز الترجمة الجديد – "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي"
أطلق مركز الترجمة الأذربيجاني مشروعا جديدا يهدف إلى ترويج الأدب الأذربيجاني في العالم من خلال شبكات المعلومات الإلكترونية الدولية وعنوانه هو "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي". كرّست البوابة الأدبية البيلاروسية الشهيرة "سُزْوُوتْشِيَا" مقالتها الأولى المتعلقة بالموضوع والمنشورة تحت عنوان "كنز من اللؤلؤ" لحياة الشاعر الأذربيجاني العظيم نظامي الكنجوي وإبداعه.
ومن المتوقع أن يتم بث المواد المتعلقة بمشروع "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي" بشكل مستمر باللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية والتركية والعربية والتشيكية ولغات أخرى من خلال البوابات العالمية ذات الصلة.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في