السفير الهنغاري يزور مركز الترجمة الأذربيجاني
قام سفير هنغاريا لدي جمهورية أذربيجان السيد فيكتور سيدركيني في الثامن والعشرين من سبتمبر بزيارة مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني. تم التحدث عن سبل تطوير العلاقات الأدبية والثقافية بين أذربيجان وهنغاريا، المشاريع الدولية المنفذة من قبل مركز الترجمة الأذربيجاني في هذا الاتجاه، أعمال الكتاب الهنغاريين المعروفين مثل إيمري كيرتس، اشتفان قال والأدباء الآخرين الذين تم نشر أعمالهم في مجلة "الخزر" للأدب العالمي في فترات مختلفة. وتم إجراء المناقشات حول المسائل المتعلقة بنشر الكتاب بعنوان "مختارات من الأدب الأذربيجاني الحديث" الذي قد تم ترجمته إلى العديد من اللغات العالمية في هنغاريا ونشر مجموعة من أعمال الكتاب والشعراء الهنغاريين في أذربيجان.
في نهاية اللقاء تم إهداء كتاب "لا مصير" المترجم إلى اللغة الأذربيجانية للكاتب الهنغاري المعروف والحائز على جائزة نوبل إيمري كيرتس للسفير.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".