سفير جمهورية التشيك يزور مركز الترجمة
قام سفير جمهورية التشيك لدى جمهورية أذربيجان السيد فيتسلاف بيوونكا في الخامس والعشرين من نوفمبر بزيارة مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني. تحدثت مديرة مركز الترجمة أفاق مسعود عن الأعمال المنجزة المتعلقة بترويج النماذج الأدبية العالمية في أذربيجان وترويج الأدب الأذربيجاني في العالم. وقدمت معلومات عن الإصلاحات التي نُفذت في مجال اللغة والترجمة. واوضحت ان المركز افرد مساحة واسعة للأدب التشيكي وقام بترجمة أعمال الشعراء والكتاب مثل ميخائيل جرنيك، ياروسلاف هاسيك، كاريل سيس، ميلان كونديرا ونشرها في مجلة "الخزر" للأدب العالمي. ثم قدمت مديرة المركز للضيف "قاموس تشيكي - أذربيجاني" واستمرت قائلة:
"يتم نشر قاموس تشيكي – أذربيجاني لأول مرة في بلادنا. اعتقد انه توجد حاجة كبيرة لهذا القاموس في التشيك وأذربيجان. تتطور العلاقات التشيكية والأذربيجانية في كل المجالات. ان اعداد مواد الترجمة واللغة من أجل تنسيق العلاقات في شكل شفوي وكتابي هو واحد من المسائل التي تلعب دورا مهما في إقامة كل العلاقات والتبادلات. وسيقدم هذا القاموس مساهمته لتأسيس التبادلات الأدبية التشيكية والأذربيجانية وتنفيذ ترجمة الأعمال الأدبية والعلمية وتعلم الطلاب والمتخصصين اللغة التشيكية على اعلى المستوى. توماس لين هو واحد من محررين الكتاب ".
ومن جانبه، اكد السيد السفير فيتسلاف بيوونكا على اهمية الأدب في تعزيز العلاقات التشيكية والأذربيجانية وقام بتقدير الأعمال التي انجزها المركز في مجال التبلدلات الأدبية وترويج الأدب الوطني في البيئة الأدبية في العالم والأعمل المنجزة في مجال اللغة والترجمة على مستوى عال.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور كتاب للأطفال بعنوان "حديقة الزهور" للشاعر الأذربيجاني "موسى يعقوب"
أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتابا بعنوان "حديقة الزهور"
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "واقف باياتلي أودر" على بوابة أدبية أرجنتينية
نشرت بوابة الأدب الأرجنتينية الشهيرة "Antología poética" (أنطولوجيا شعرية) قصائد "لن يبقى ألم في العالم" و"في ترام
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "رسول رضا" على بوابة أدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetryverse" (الشعر) الأدبية في الولايات المتحدة قصائد "المخطوط القديم"، و"لو كان في مقدوري"، و"كلنا في