"حقائق شوشا" في وسائل الإعلام الأجنبية
بدأت العديد من البوابات الأخبارية المختلفة كبوابة "الترنتيف تاريخ" التركية، وبوابات "راية مصر"، و"النيل نيوز"، و"آسيا اليوم"، و"الوسيلة نيوز" المصرية، وبوابة "العراق نيوز" العراقية، وبوابة "صدى أونلاين" الإماراتية، وبوابة "عزيز نيوز" الإسرائيلية، وبوابات "فنكا.رو" (Fnkaa.ru)، و"آزرروس.كوم" (Azerros.com)، و"آتالار.رو" (Atalar.ru) الروسية، وبوابة "توراز.إِس" (Turaz.es) الإسبانية ببث مادة وثائقية (مقطع الفيديو) بعنوان "حقائق شوشا" التي أعدها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني باللغات الأجنبية المختلفة.
وتعكس هذه المادة التي تستند إلى وثائق أرشيفية تاريخ "شوشا" القديم، والفظائع التي ارتكبها الأرمن الذين تم تهجيرهم إلى "قاراباغ الجبلية" وفقا لبنود معاهدة "تركمنشاي" بين روسيا وإيران في هذه المدينة التي تعد مركزا ثقافيا قديما لأذربيجان.
والجدير بالذكر أن الأستاذ محمود دياب رئيس تحرير بوابة الأخبار المصرية "النيل نيوز" كتب مقالة مفصلة عن هذه المدينة الأذربيجانية القديمة من خلال هذه المادة الوثائقية.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في