نماذج من الآدب الأذربيجاني في البوابة الأدبية الجورجية
بدأت البوابة الأدبية الجورجية الشهيرة “1 TV. Eleqtroliti” في نشر رواية "الرماد" المترجمة للغة الجورجية للشاعر الأذربيجاني "زاهد صاريتوبراق"، وذلك ضمن مشروع المركز الترجمة الحكومي الاذربيجاني المسمى "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
وتمارس البوابة الإلكترونية الشهرية التابعة للتلفزيون الجورجية “1 TV. Eleqtroliti” نشاطها منذ عام 2017. وتنشر البوابة بشكل أساسي الأعمال الأدبية الإبداعية مثل (النثر والشعر والمسرح)، بالإضافة إلى المواد النقدية والصحفية. ومن خلال هذه البوابة الأدبية، يطلع القارئ الجورجي على أعمال كبار الأدباء والشعراء العالميين أمثال "عمر الخيام "، و"جلال الدين الرومي"، و"بول فيرلين"، و"آرثر ريمبو"، و"فيليب ديك"، و"توماس وولف"، و"رودولف لابيرت"، و"ليو بير"، و"جون شيفر"، و"إين إنرايت"، و"هرتا مولر"، و"هانز ماغنوس إنسربيرجر"، و"أولغا توكارشوك"، و"جورج براسينز"، و"إسم فارنغ"، و"لوسي فليتشر"، و"لورز فيرلنج"، و"جاك بريل"، و"ليف روبنشتاين"، و"جون ماكسويل كوتزي"، و"نوربرت هاميلت"، و"سوزان زونتاج"، و"فرانز هولر".
|
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"