Les nouvelles azerbaïdjanaises dans la revue littéraire jordanienne

Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde international » du CTEA, la revue littéraire jordanienne « Afkar » du ministère de la Culture de la Jordanie a publié la nouvelle « Un gros manteau » d’Isa Muganna, la nouvelle « Le balle d’un traître » d’Ismaïl Chikhli, la nouvelle « Le cœur doit s’enflammer » de Farman Karimzadé et la nouvelle « Le Papillon » de Nariman Abdulrahmanli.
Les nouvelles sont présentées avec un article « La Rencontre avec la littérature azerbaïdjanaise » de l'écrivain jordanien bien connu Samih al-Mahariq, consacré à la littérature azerbaïdjanaise. L'auteur de la traduction arabe des nouvelles est Ahmad Sami Elaydi, traducteur égyptien bien connu.
Il est à noter que la revue, publié depuis 1966, couvre régulièrement les œuvres d'écrivains de renommée mondiale tels qu'Alexander Dumas, Gabriel Garcia Marquez, Jorge Luis Borges, Mario Vargas Llosa.
https://www.facebook.com/%D9%85%D8%AC%D9%84% | ![]() |
AUTRES ARTICLES
-
Le livre « Heydar Aliyev et la langue azerbaïdjanaise » a été publié
A l'occasion du 100e anniversaire du fondateur, du père spirituel de l'Azerbaïdjan contemporain, de l’homme politique de renommée mondiale Heydar Aliyev, le Centre de Traduction d'Etat a publié le livre « Heydar Aliyev et la langue azerbaïdjanaise »
-
Le documentaire vidéo « L’Histoire sanglante – le génocide de Khodjali » dans les médias étrangers
Un certain nombre de principaux portails d'information mondiaux – les sites Web « reflexionesinternacionalessv » (Salvador), « eureporter.co » (Irlande), « detayhaberler.com », « igdirim76.com » (Turquie),
-
Les poèmes de Sabir Rustamkhanli sur le portail littéraire espagnol
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, le populaire portail littéraire espagnol « alquibla » a