« Les Sept Beautés » de Nizami Gandjavi a été présenté à Madrid

À l'occasion du 880e anniversaire du grand poète et penseur azerbaïdjanais Nizami Gandjavi, la présentation du livre « Les Sept Beautés », publié à Madrid, a eu lieu au Centre culturel « Espacio Ronda. » L'événement a réuni des représentants éminents du public espagnol, des scientifiques et des artistes.
Dans son discours d'introduction, le président de la Société Muhyiddin Ibn Arabi, le docteur en philologie, le professeur Pablo Beneito a parlé de l'impact du poème « Les Sept Beautés » du grand poète et penseur azerbaïdjanais Nizami Gandjavi sur la poésie mondiale, des contributions significatives du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan au développement de relations et d’échanges littéraires entre l’Espagne et l’Azerbaïdjan.
Ensuite, le directeur de la Maison d’édition « Mandala Ediciones » Fernando Cabal Riera, l'écrivaine et peintre Ana Crespo, le représentant de l'Ambassade de la République d'Azerbaïdjan en Espagne Magsad Huseynov et d'autres invités ont parlé de la profonde sagesse de la poésie de Nizami Gandjavi, de la justice, de l'humanisme, de l'égalité, de l'amour et de la compassion pour l’humanité dans ses œuvres.
À la fin de l'événement, l'écrivaine Ana Crespo a montré des diapositives de ses peintures sur le soufisme et a répondu aux questions sur le sujet.
Il convient de noter que le livre avait était publié pour la première fois à Madrid en 2000, avec une préface qui a présenté Nizami Gandjavi aux lecteurs espagnols en tant que « poète persan ». Grâce à l'initiative et aux efforts du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, une nouvelle édition du poème a été réalisée. Sur la base des preuves scientifiques et des faits documentaires, cette édition confirme que l'auteur de l'œuvre est un grand poète azerbaïdjanais.
L'auteure de la traduction espagnole du livre, publié par la Maison d'édition de riche tradition « Mandala Ediciones » de Madrid, est Carmen Linares, la traductrice espagnole connue, l’auteur de la préface est Rustam Aliyev, le spécialiste sur l’œuvre de Nizami, le rédacteur de la préface du livre est Francisco Capilla Martin, le linguiste espagnol connu.
Galerie
AUTRES ARTICLES
-
Le livre « Heydar Aliyev et la Géorgie » a été présenté à Tbilissi
Une cérémonie de présentation du livre « Heydar Aliyev et la Géorgie », publié à Tbilissi en guise de contribution à l'Année Heydar Aliyev, a eu lieu. Ouvrant la manifestation, le président de l'Union des écrivains géorgiens, le lauréat du prix d'État Chota Roustavéli Makvala Gonashvili a évoqué le rôle décisif joué par Heydar Aliyev dans la vie politico-économique et sociale de la Géorgie dans les périodes difficiles de l'histoire et le changement radical de la réalité politique et économique dans la région grâce aux projets énergétiques qu'il a mis en œuvre. Ensuite, la présidente du Conseil d'administration du Centre de Traduction d'État d'Azerbaïdjan, l''Écrivain du peuple Afag Massoud a pris la parole :
-
Le livre « Heydar Aliyev et la Géorgie » a été publié
En guise de contribution au 100e anniversaire du fondateur de l'Azerbaïdjan moderne, de la personnalité politique de renommée mondiale Heydar Aliyev, le livre « Heydar Aliyev et la Géorgie », préparé grâce aux efforts conjoints de l'intelligentsia géorgienne et du Centre de Traduction d'Etat d'Azerbaïdjan, a été publié à Tbilissi.
-
Le nouveau retour de la littérature russe en Azerbaïdjan
Ouvrant la cérémonie de présentation des livres « Le Petit héros » (F. Dostoïevski) et « Tchevengour » (A. Platonov), qui ont été traduits et publiés en azerbaïdjanais dans le cadre du projet commun du Centre de Traduction d'Etat d'Azerbaïdjan et de l’Institut de la Traduction de Russie, a eu lieu...