V Madridě proběhla prezentace knihy Nizámího Gandžavího “Sedm princezen”

V Madridě proběhla prezentace knihy Nizámího Gandžavího “Sedm princezen”

 

   V souvislosti s 880. výročím velkého ázerbájdžánského básníka Nizámího Gandžavího proběhla v kulturním centru “Espacio Ronda” prezentace knihy “Sedm princezen”, která byla vydána v Madridě.  

   Předseda španělského centra Muhjiddín ibn Arabí, doktor filologických věd, profesor Pablo Beneito zahájil akci s proslovem a zmínil vliv poezie básně “Sedm princezen” na mezinárodní poezii a promluvil o velkých přínosech činnosti Ázerbájdžánského státního centra překladatelství v oblasti meziliterárních výměn mezi oběma zeměmi.

   Dale vystoupili ředitel nakladatelství “Mandala Ediciones” Fernando Cabal Riera, spisovatelka a malířka Ana Crespo, zástupce velvyslanectví Ázerbájdžánské republiky ve Španělsku Magsad Hüseynov a další hosté, kteří hovořili o hlubokém záběru a moudrosti poezie Nizámího Gandžavího, o její lidskosti, jež oslavuje spravedlnost, rovnost a humanismus.  

   Na závěr prezentace spisovatelka a malířka Ana Crespo zajistila promítání slajdů svých súfijských obrazů a odpovídala na související otázky. 

   Stojí za zmínku, že Nizámí Gandžaví byl vydán poprvé v Madridě v roce 2000 a představen španělské čtenářské obci jako s proslovem ke knize, kde byl Nizámí uveden jako “perský bísník”. Z iniciativy a díky úsilím Ázerbájdžánského státního centra překladatelství byla kniha znovu vydána s předmluvou, jež se opírá o vědecká fakta o právém ázerbájdžánském původu velkého básníka.

   Kniha vyšla v madridském nakladatelství s bohatou tradicí “Mandala Ediciones” byla do španělštiny přeložena španělskou překladatelkou Carmen Linares, úvodní slovo patří významnému vědci a badateli tvorby Nizámího Gandžavího Rüstamu Alijevovi, redaktorem je španělský filolog Francisco Capilla Martini.

 

 

Galerie

DALŠÍ ČLÁNKY

  • Vyšel španělsko-ázerbájdžánský slovník Vyšel španělsko-ázerbájdžánský slovník

    Státní centrum překladatelství vydalo novou, rozsáhlejší slovník španělsko-ázerbájdžánský, jenž bude prospěšný v oblasti jazyka, překladu, mezinárodní komunikace a vzájemného porozumění. Slovník obsahuje  slova a výrazy rozdělené rozdělených do jednotlivých tématických částí: 

  • Dílo Džavida Zejnalliho je zveřejněno na rakouském portálu Dílo Džavida Zejnalliho je zveřejněno na rakouském portálu

    Populární rakouský literární portál Gedichtesammlung.net zveřejnil v rámci projektu Ázerbájdžánského státního centra překladatelství “Nejnovější ázerbájdžánská literatura” povídku mladého a talentovaného spisovatele Džavida Zejnalliho Sako učitele zeměpisu.