«Сім красунь» Нізамі Гянджеві презентовано у Мадриді

«Сім красунь» Нізамі Гянджеві презентовано у Мадриді

 

    У культурному Центрі Мадриду “Espacio Ronda” відбулася презентація виданої в Іспанії книги «Сім красунь», придуроченої до 880-річного ювілею великого азербайджанського поета та мислителя Нізамі Гянджеві. У заході взяли участь відомі представники іспанської громадськості, діячі науки та мистецтв.

    Захід вступним словом відкрив голова іспанського співтовариства Мухйіддін Ібн аль-Арабі, доктор філологічних наук, професор Пабло Бенеїто, який відзначив вплив поеми видатного азербайджанського поета та мислителя Нізамі Гянджеві «Сім красунь» на світову поезію а також розповів про значимий вклад Державного центру перекладу в розвиток іспано-азербайджанських міжлітературних зв'язків та літературний обмін між двома країнами.

     Потім директор видавництва "Mandala Ediciones" Фернандо Кабал Рієра, письменниця і художниця Ана Креспо, представник посольства Азербайджанської Республіки в Іспанії Максад Гусейнов та інші гості розповіли про невичерпну мудрість поезії Нізамі Гянджеві, що оспівує справедливість, гуманізм, рівність, любов і співпереживання людству.

     На закінчення Ана Креспо продемонструвала слайди картин на тему суфізму і відповіла на запитання.

     Зазначимо, що передмова книги, вперше випущеної у 2000 році в Мадриді, представила Нізамі Гянджеві широкому колу іспанських читачів як «перського поета». Завдяки зусиллям та проявленій ініціативі з боку Державного Центру Перекладу вийшло друком нове видання, укладене на основі наукових фактів та документальних свідчень, що підтверджують авторство великого азербайджанського поета.

     Книга, випущена в авторитетному видавництві Мадрида “Mandala Ediciones”, іспанською мовою перекладена відомою іспанською перекладачкою Кармен Лінарес. Автором передмови до книги є видний учений-сходознавець, дослідник творчої спадщини Нізамі Гянджеві – Рустам Алієв. Редактор видання – відомий іспанський філолог Франсіско Капілла Мартін.

 

 

 

Галерея

І ІНШІ...

  • Розповідь Махмуда ІІ на сторінках провідних арабських порталів Розповідь Махмуда ІІ на сторінках провідних арабських порталів

    У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Новітня література Азербайджану" ряд інформаційних ресурсів арабських країн, серед яких культурні портали "Fikr-Hur""(Кувейт), "alharir.info" (Алжир), "Коротка історія" (Сирія) "Короткі оповідання та романи" (Єгипет),  "Культурний та медіа-центр Нур" (Ірак) та сторінки Facebook, опублікував перекладену  на арабську мову розповідь "Несвоєчасна смерть" талановитого письменника Махмуда ІІ, який передчасно пішов з життя.  

  • Вірші Гісмета на австрійському порталі Вірші Гісмета на австрійському порталі

    Популярний австрійський літературний портал "Gedichtesammlung.net" почав публікацію віршів "Очі любові Ванга", "Меланхолія ночі" і "Прощення" молодого талановитого поета Гісмета, перекладених німецькою мовою в рамках проекту "Новітня азербайджанська література" Державного Центру Перекладів.

  • Книга про Гейдара Алієва в бібліотеках Іспанії Книга про Гейдара Алієва в бібліотеках Іспанії

    Книга "Vida de personas notables - Heydar Aliyev" ("Життя видатних особистостей - Гейдар Алієв"), яка опублікована Державним Центром Перекладів у  Мадриді, розміщена в наступних центральних бібліотеках та університетах Іспанії.