« Leyli et Madjnun » au Salon international du livre de Francfort

Le livre « Leyli et Madjnun » publié par la maison d'édition allemande « Hans-Jürgen Maurer », est actuellement en exposition dans la section « La littérature azerbaïdjanaise », ouverte à l’initiative du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan au Salon international du livre de Francfort, qui est l'un des plus grands salons du livre du monde.
Le livre a été traduit en langue allemande par le traducteur connu allemand Rudolf Gelpke, l'auteur de la préface du livre est l’éminent spécialiste sur Nizami Rustam Aliyev, le rédacteur du livre est l’éditeur allemand Hans-Jürgen Maurer.
Le livre sera placé dans les bibliothèques et librairies centrales d'Allemagne, d'Autriche, de Suisse, du Liechtenstein et du Luxembourg dans les prochains jours et les manifestations de présentation et de promotion sont prévues dans le but de le présenter au public de ces pays.
Galerie
AUTRES ARTICLES
-
La nouvelle de Mirmehdi Agaoglu sur le portail littéraire russe
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise contemporaine » du Centre de Traduction d'État d’Azerbaïdjan, le populaire portail littéraire russe « proza.ru »
-
Le livre « Les Œuvres choisies » d'Ernest Hemingway a été publié
Le livre suivant de la série « Joyaux de la littérature mondiale » en 150 volumes du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan – « Les Œuvres choisies » d’Ernest Hemingway, l'écrivain américain de renommée mondiale, le lauréat du prix Nobel, a été publié.
-
La nouvelle traduction de « Khosrow et Chirine » a été présentée au public littéraire
A l'occasion de l’Année Nizami Gandjavi, la nouvelle publication du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan ‒ la nouvelle traduction philologique du poème « Khosrow et Chirine » du grand poète azerbaïdjanais Nizami