«Лейли и Меджнун» на Франкфуртской международной книжной выставке
На одной из крупнейших в мире книжных выставок – Франкфуртской международной книжной ярмарке была представлена книга «Лейли и Меджнун», вышедшая свет в авторитетном издательстве Германии «Ганс-Юрген Маурер». В рамках книжной выставки издание размещено на созданной по инициативе Государственного Центра Перевода секции «Азербайджанская литература».
На немецкий язык книга переведена известным немецким переводчиком Рудольфом Гелпке. Автором предисловия к книге является видный учёный, исследователь наследия Низами Гянджеви – Рустам Алиев. Редактор издания – Ганс-Юрген Маурер.
В ближайшие дни издание появится на полках центральных библиотек и книжных магазинов Германии, Австрии, Швейцарии, Лихтенштейна и Люксембурга, где также планируется проведение презентационных мероприятий.
Галерея
И ДРУГИЕ...
-
Азербайджанская поэзия в Виртуальной Библиотеке имени Мигеля де Сервантеса
В рамках проекта «Азербайджанская литература в виртуальном мире» в Библиотеке Мигеля де Сервантеса (Испания), имеющей широкую читательскую аудиторию, представлена книга...
-
Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».
-
Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярного литературного портала Италии «Alidicarta.it» опубликована переведенная на итальянский язык газель великого азербайджанского поэта Имадеддина Насими «В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь».