Le président général de l'Union des écrivains turcs Musa Kazım Arıcan : « La littérature sera la base du développement de notre union culturelle »

Le président général de l'Union des écrivains turcs Musa Kazım Arıcan : « La littérature sera la base du développement de notre union culturelle »

    Dans une interview accordée au site www.tyb.org.tr, le président général de l'Union des écrivains turcs Musa Kazım Arıcan a partagé ses points de vue sur le mémorandum signé entre le Centre de Traduction d'État d'Azerbaïdjan et l'Union des écrivains turcs, a parlé de mesures prévues dans le domaine de la promotion des littératures de deux pays frères dans le cadre de d’un mémorandum de coopération : « Il est prévu la diffusion des œuvres dans les médias électroniques, la presse périodique, ainsi que la publication sous la forme d’un livre séparé, la réalisation des présentations conjointes, des tables rondes et d'autres mesures pour promouvoir la littérature des deux pays. Je crois que les projets joueront un rôle important pour combler le vide dans ce domaine. »

    Il a également souligné la nécessité de conclure un mémorandum avec d'autres États turcs, ajoutant que les nouvelles routes à construire après la victoire de Garabagh apporteront une proximité géographique et la littérature sera la base de l’unité culturelle du grand monde turc : « La coopération avec le Centre de Traduction d'État d'Azerbaïdjan ouvrira de nouvelles opportunités dans les domaines littéraires, culturels, politiques et autres.

    Abordant la nécessité d'une coopération conjointe dans des domaines tels que la langue, la musique, le théâtre et la cinématographie, soulignant la grande responsabilité des hommes de la littérature et de l’art dans la réalisation des idées d'unité nationale et spirituelle, Musa Kazım Arıcan a exprimé sa confiance que la coopération avec le Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan réussira aussi dans ces domaines. : « Parallèlement aux livres d'histoire communs du monde turc, il existe un grand besoin de publication des livres de belles-lettres. En tant qu'Union des écrivains turcs, nous sommes prêts à faire de notre mieux dans ce travail. »

 

 

TYB ile Azerbaycan Devlet Tercüme Merkezi arasında İşbirliği anlaşması imzalandı

 

 

 

AUTRES ARTICLES

  • Les certificats ont été présentés à leurs titulaires Les certificats ont été présentés à leurs titulaires

    Les Tours qualificatifs suivants, organisés par le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan pour identifier les spécialistes professionnels de la traduction, sont terminés. Les spécialistes de la traduction qui ont réussi dans les domaines socio-politique, des relations internationales, scientifique et technique, économique, financier et juridique, ont reçu des certificats du Centre.

  • Le livre du célèbre Tsereteli pour la première fois en langue azerbaïdjanaise Le livre du célèbre Tsereteli pour la première fois en langue azerbaïdjanaise

    Dans le cadre du projet de subvention de la Maison des écrivains géorgiens, l'Agence de traduction du CTEA a publié un livre de poèmes intitulé « Mes chansons », dans lequel sont rassemblés des exemples poétiques choisis du poète Akaki Tsereteli, un classique de la poésie géorgienne.

  • La nouvelle de Saday Budagli dans la revue littéraire israélienne La nouvelle de Saday Budagli dans la revue littéraire israélienne

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, la nouvelle « Les Temps sans pluie » (traduite en russe) de l’écrivain azerbaïdjanais connu Saday Budagli a été publiée dans la revue littéraire israélienne « Article. »