“Die Welt zergeht wie ein Traum” mit dem Titel “die beste Übersetzung des Jahres“ ausgezeichnet.
In der Bibliothek “British Library” in London fand die Auszeichnungsveranstaltung für die Vergabe des Literatur-Preises “die beste Übersetzung des Jahres“ statt, der vom Hertfordshire-Press-Verlag ins Leben gerufen wurde. An der Veranstaltung nahmen bekannte Autoren, Künstler und auch Botschafter anderer Länder in England teil.
Bei der Eröffnungsfeier sprachen der Vertreter des königlichen Kunsthauses David Perry, Vize-Präsident von Eurasian Creative Guld Marat Achmedkhanov und andere Gäste vor dem Publikum. Sie redeten über das Ziel des Preises. Dabei wurde auch die Bedeutung des erwähnten Buches für die Förderung der aserbaidschanischen Literatur im Ausland betont. Außerdem brachten sie ihre Überzeugung zum Ausdruck, dass dieses Werk in der Zukunft zur Forschung und Analyse der aserbaidschanischen Literatur beitragen wird. Anschließend wurden an die Sieger die Preise verliehen.
Die bekannte englische Schriftstellerin Caroline Walton wurde für die Übersetzung des Buches „Die Welt zergeht wie ein Traum“ von begabter aserbaidschanischer Dichterin Leyla Aliyeva mit dem Titel “die beste Übersetzung des Jahres“ ausgezeichnet.
Das Projekt wurde mit Unterstützung des Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrums ins Leben gerufen. Bei der Übersetzung ins Englische hat neben Caroline Walton auch die bekannte englische Dichterin Mariya Jackson ihren Beitrag geleistet.
ANDERE ARTIKEL
-
Das Buch „Blumengarten“ für Kinder von Musa Yagub wurde veröffentlicht
Das Übersetzungsbüro ADTM hat das Buch „Blumengarten“ herausgegeben, in dem Gedichte des aserbaidschanischen Volksdichters Musa Yagub für Kinder im...