Перевод книги «Мир растворяется как сон» признан лучшим в Лондоне
В столице Великобритании, на Родине классиков мировой литературы состоялась ежегодная церемония награждения Литературной премии, учрежденной известным издательским домом Hertfordshire Press.
Церемония награждения прошла в Лондоне, в самой престижной библиотеке Великобритании - British Librar...y. В мероприятии приняли участие член Королевского общества искусств (FRSA) Дэвид Перри, вице-президент Eurasian Creative Guild Марат Ахмеджанов, представители творческой интеллигенции Лондона, а также аккредитованных в стране диппредставительств.
Перевод книги Лейлы Алиевой «Мир растворяется как сон» («The World Dissolves like a Dream») победил в номинации «Лучший перевод года». Книга переведена известной британской поэтессой и переводчиком Керолайн Уолтон и издана по инициативе Государственного Центра Перевода Азербайджана.
В выступлениях подчеркивалась ценность издания с точки зрения популяризации азербайджанской литературы в мире, изучения яркой и самобытной современной азербайджанской поэзии, привлечения внимания к творчеству талантливых молодых поэтов.
И ДРУГИЕ...
-
Творчество Иси Меликзаде на страницах немецкого электронного журнала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» популярный электронный литературный журнал «LESERING.de» опубликовал...
-
Рассказ Мовлуда Мовлуда на страницах порталов Турции
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» на страницах популярных литературных порталов Турции «Detayhaberler.com», «Dibace.net», «Haber.232.com» опубликован...
-
Вышло в свет издание «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка»
Государственный Центр Перевода выпустил в свет объемное издание (с сокращениями 453 стр.) «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка».