ممثل السفارة المصرية في مركز الترجمة الحكومية
استقبل المركز الترجمة الحكومية الأذربيجانية يوم الأربعاء زيارة من أحمد سامي العايدي ، الملحق الثقافي لسفارة مصر في أذربيجان ومدير المركز الثقافي المصري في باكو.
ركز الجانبان على الإصدارات التي نشرها بالاشتراك مع مركز الترجمة الحكومية الأذربيجانية ومركز الثقافي المصري والمشروعات المستقبلية للترويج للأدب الأذربيجاني في العالم العربي.
كما تبادلت الأحزاب وجهات النظر حول كيفية إنشاء وجود في المنطقة العربية السعودية ، ومصر ، وقطر ، والكويت ، والمغرب ، ودول عربية أخرى بهدف تعزيز الأدب الأذربيجاني وتعزيز العلاقات والتبادلات الأدبية المتبادلة.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في