السفير الكوبي في أذربيجان ألفريدو نيفيس بورتوندو: "كنت أُتابع أنشطة مركزكم حينما كنت أعمل في كوبا"
قام سفير جمهورية كوبا لدى جمهورية أذربيجان السيد ألفريدو نيفيس بورتوندو في الحادي والعشرين من يونيو بزيارة مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني. أكد السفير الكوبي انه كان يتابع أنشطة المركز حينما كان يعيش في كوبا. واعرب عن تقديره العالي للمشاريع التي قام بها مركز الترجمة في إطار تعزيز تقاليد التفاهم والصداقة والأخوة بين الشعوب ومضى قلئلا:
"أنا اعمل في أذربيجان منذ ستة سنوات. اشتغلت بأنشطة ديبلوماسية في العديد من البلدان مثل روسيا وأوكرانيا والمجر. لكن أذربيجان هي بلاد مميزة بالنسبة لي. اما الصداقة والتقارب بين كوبا وأذربيجان له تاريخ غني. اننا متشابهون جدا من حيث عدد السكان وكفاحنا من أجل الحرية وعزمنا على الحفاظ على القيم الوطنية والأخلاقية. قد اطلعت على أنشطة المركز عندما كنت في هافانا. وكنت اقرأ المقالات في موقع المركز باهتمام كبير. ان الأعمال التي قام مركزكم بانجازها هي مهمة وضرورية للتفاهم بين الشعوب".
اعربت مديرة مركز الترجمة الأذربيجاني أفاق مسعود عن امتنانها للضيف وفقا لتدقديره العالي وتحدثت عن المشاريع المتبادلة التي تستهدف إلى تعميق الوحدة والأخوة بين كوبا وأذربيجان ومضت قائلة:
"نحن نقوم بإعداد المشاريع في مجال التبادل الأدبي ونقوم بانجازها. يتم حاليا ترجمة "مختارات من الأدب الأذربيجاني الحديث" في مجلدين إلى اللغة الاسبانية. اعتقد اولا أن ترجمة الكتب عن حياة حيدر علييف وفيدل كاسترو الزعيمين الوطنيين لكلا البلدين ونشرها سيكون نماذجا هاما لتعليم انشطة الشخصيتين التاريخيتين في العالم.
عاش عدد كثير من رؤساء الدول في تاريخ العالم. لكن حيدر علييف وفيدل كاسترو هما شخصيتان فريدتان لعبتا دورا هاما في تاريخ بلادهما بفضل حبهما للشعب والوطن وانشطتهما لا مثيل لها من أجل شعبهما. ستأثر حياتهما على الجميع، خاصة في جيل الشباب".
تم التوافق على نشر الكتاب عن حياة حيدر علييف باللغة الاسبانية في كوبا خلال الاجتماع. تم التوصل ايضا إلى توافق حول نشر الكتاب عن حياة وفيدل كاسترو باللغة الأذربيجانية في أذربيجان.
في نهاية اللقاء، تم اهداء الكتاب عن الثوري الشهير تشي جيفارا لزميل فيدل كاسترو للضيف.
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".