قوبادلي هي ألمي
تحد منطقة قوبادلى جمهورية أرمينيا من الغرب ومنطقة لاشين إلى الشمال وقره باغ الجبليية إلى الشمال الشرقي. كما هو معروف ان حوالي 250 ألف أذربيجاني طردوا من أراضيهم التأريخية اي أذربيجان الغربية في بداية النزاع في عام 1988. كثفت قوات انفصالية نشاطها و بدأوا المطالبة بتوحيد وضم ناغورني قره باغ (قره باغ الجبلية) إلى أرمينيا. كان يتم اطلاق النيران على هذه المنطقة منذ ذلك الوقت بانتظام. كان يتم أخذ رهائن من السكان المحليين أو يتم قتلهم. تشكلت مفارز قتالية من المتطوعين للدفاع عن النفس من أجل منع هذه الجرائم. كان يدافع الناس عن نفوسهم ويشتغل بالأعمال الذراعية في نفس الوقت. كان يتم اطلاق النيران على هذه المنطقة بانتظام. جعل الناس خنادق في ساحاتهم لحماية نفوسهم من الصواريخ. ولكن بعضهم كانوا يلجأوا إلى الأقبية تحت المباني الشاهقة. أستشهد 238 شخصا من سكان قوبادلى من بينهم 122 جنديا و116 مدنيا.
مر كل يوم بقوبادلي من عام 1988 حتى عام 1993 تحت وابل من الرصاص. أحتلت جبرائيل وفيزولي في عام 1993. وبعد ذلك سقطت منطقة قوبادلي تحت الحصار.
تم تحقيق الهجمات من جهات أرمينيا ولاشين وجبرائيل إلى جهة قوبادلي وإضطر السكان إلى مغادرة المنطقة بسبب موازين القوى العسكرية غير متكافئة بين الطرفين. هناك ثمانية أبطال قومية في المنطقة. كان يبلغ عدد سكان هذه الناهية نحو اثنين وثلاثين ألف نسمة قبل الحرب واثنان وعشرون الف نسمة من سكانها يعيشون الأن في مدينة سومغايت. وهناك الكثير من الناس الذين جاءوا إليها من مختلفة القرى الجبلية بما في ذلك من قوبادلي للعمل. هكذا لجأت غالبية سكان قوبادلي إلى أقربائهم في سومغايت وسكنوا فيها.
مقالات أخرى
-
كتاب مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني يتصدر القائمة لأفضل الكتب في المعرض الدولي للكتاب
تصدر كتاب "الحياة الثانية للأسطورة" لكاتبة الأطفال الشهيرة "إلفيرا أراسلي" القائمة لأدب الأطفال في المعرض الدولي للكتاب في مدينة موسكو، وقد صدر الكتاب عن دار "مركز "رودومينو" للكتاب" للنشر في روسيا في إطار التعاون
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".