تم إطلاق النسخة الأوكرانية على موقع الرسمي لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني (Aztc.gov.az)
سيكون الموقع الرسمي لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني متاحا باللغة الأوكرانية ابتداء من هذا اليوم. بدأ الموقع الرسمي لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بنشر مواد صوتية ومرئية عن التاريخ والحياة الاجتماعية والسياسية والأدبية والثقافية لأذربيجان، وإقليم قاراباغ، ومذبحة "خوجالي"، ومأساة 20 يناير على مواقع التواصل الاجتماعي باللغة الأوكرانية فضلا عن اللغات الأذربيجانية والإنجليزية والروسية والتركية والألمانية والفرنسية والإسبانية والعربية والفارسية والجورجية.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في