Die neue Ausgabe der Zeitschrift “Khazar“ ist schon erschienen

 

Zu den Höhepunkten der Ausgabe gehören:


- der Roman "Arme Leute" von Fjodor Dostojewski unter der Rubrik "Literarische Giganten";

- die Gedichte von Musa Yaqub unter der Rubrik "Aserbaidschanische Literatur";

- die Kurzgeschichte "Der Baum unseres Lebens" von Nicolae Esinencu in der Rubrik "Kurzgeschichten";

- die Kurzgeschichten "Nüsse" und "Nach dem Vollmond" von Peter Jaroš in der Rubrik "Slowakische Literatur";

- die Gedichte von Wisława Szymborska in der Rubrik "Polnische Lyrik";

- die Kurzgeschichte "Besitztümer" von Timur Pulatov unter der Rubrik "Türkische Welt";

- "A Writer's Diary" von Virginia Woolf unter der Rubrik "Tagebuch";

- Briefe von W. Majakowski unter der Überschrift "Memoiren";

- der Roman "Brooklyn" von Colm Tóibin in der Rubrik "Dublin Literary Award";

die Kurzgeschichten "Der Morgen des Scharfschützen", " Offene Saison" und "Das schwarze Pferd mit dem weißen Auge" von Vladimir Sorokin unter der Rubrik "Zeitgenössische russische Literatur";

- das Theaterstück "Der stumme Kellner" von Harold Pinter in der Rubrik "Theater" und andere.

 

Für Khazar-Leser: Exemplare der Ausgabe sind an den folgenden Ständen erhältlich:

Kiosk Press – U-Bahnhof Elmer Akademiyasi, Hüseyn Jawid Avenue, 19;

Kiosk Press – U-Bahnhof Nerimanov, Agha-Nemetulla-Straße, 122;

Kiosk Press – U-Bahnhof Itscheri Scheher, Istiglaliyyet-Straße;

Kiosk Press – U-Bahnhof Koroghlu;

Kiosk Press – U-Bahnhof Nisami, Alibey-Hüseynzade-Straße;

Kiosk Press – U-Bahnhof Hezi Aslanov, Chudu-Memmedov-Straße 41, und

an anderen Zeitungskiosken in der Nähe von U-Bahnhöfen.

 

 

 

ANDERE ARTIKEL

  • Übersetzungszentrum überreichte Zertifikate Übersetzungszentrum überreichte Zertifikate

    Die nächsten Qualifikationstouren des staatlichen Übersetzungszentrums wurden abgeschlossen, um professionelle Übersetzer zu identifizieren. Übersetzer, die auf dem Gebiet der gesellschaftspolitischen, internationalen Beziehungen, der wissenschaftlichen, technischen, wirtschaftlichen, finanziellen und rechtlichen Bereiche Erfolge erzielt haben, wurden mit den Zertifikaten des Zentrums ausgezeichnet.

  • Das Buch von Akaki Sereteli zum ersten Mal in Aserbaidschan Das Buch von Akaki Sereteli zum ersten Mal in Aserbaidschan

    Das Übersetzungsbüro ADTM freut sich, die Veröffentlichung des Buches "Meine Lieder" bekannt zu geben, das ausgewählte Gedichtproben des bedeutenden georgischen Dichters Akaki Sereteli im Rahmen des Stipendienprojekts des Schriftstellerhauses von Georgien enthält.

  • Erzählung von Sadaj Budagli in der israelischen Literaturzeitschrift Erzählung von Sadaj Budagli in der israelischen Literaturzeitschrift

    Das israelische Literaturmagazin "Artikl" hat im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan die Kurzgeschichte "Regenloses Wetter" des bekannten aserbaidschanischen Schriftstellers Sadaj Budagli ins Russische übertragen.