Le nouveau numéro de la revue de la littérature mondiale « Khazar » est paru

 

 

 

 

 Les lecteurs de la revue peuvent lire dans ce numéro :

 

  Rubrique « CORYPHEES » - le roman « Les Pauvres Gens » de Fiodor Dostoïevski ;

  Rubrique « LITTERATURE AZERBAÏDJANAISE » - les poèmes de Musa Yagub ;

  Rubrique « NOUVELLE » - la nouvelle « Notre arbre de famille » de Nicolae Esinencu ;

  Rubrique « LITTERATURE SLOVAQUE » - les nouvelles « La Noix », « Après la pleine lune » de Peter Jaroš ;

  Rubrique « POESIE POLONAISE » - les poèmes de Wisława Szymborska ;

  Rubrique « MONDE TURC » - la nouvelle « La Propriété » de Timur Pulatov ;

  Rubrique « JOURNAL INTIME » - les journaux intimes de Virginia Woolf ;

  Rubrique « MEMOIRE » - « Les Lettres » de Vladimir Maïakovski ;

  Rubrique « LAUREATS DU PRIX DE DUBLIN » - le roman « Brooklyn » de Colm Tóibín ;

  Rubrique « LITTERATURE CONTEMPORAINE RUSSE » - les nouvelles « La Ville du tireur d'élite», « L’ouverture de la saison de chasse », « Le Cheval noir aux yeux blancs » de Vladimir Sorokine ;

  Rubrique « THEATRE » - la pièce « Le Chien de cuisine » de Harold Pinter et d’autres œuvres. 

 

 Les numéros de la revue « Khazar » sont disponibles dans les kiosques à journaux suivants de Bakou :

  Kiosk Press – station de métro « Elmlər Akademiyası », 19, avenue Huseyn Djavid ;

  Kiosk Press – station de métro « Nərimanov », 122, rue Agha Nematulla ;

  Kiosk Press – station de métro « İçərişəhər », rue Istiglaliyyet ;

  Kiosk Press – station de métro « Koroğlu » ;

  Kiosk Press – station de métro « Nizami », rue Alibey Huseynzadé ;

  Kiosk Press – station de métro « Həzi Aslanov », 41, rue Khoudou Mammadov ;

et dans d’autres kiosques à journaux situés près des stations de métro.

 

 

AUTRES ARTICLES

  • Les certificats ont été présentés à leurs titulaires Les certificats ont été présentés à leurs titulaires

    Les Tours qualificatifs suivants, organisés par le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan pour identifier les spécialistes professionnels de la traduction, sont terminés. Les spécialistes de la traduction qui ont réussi dans les domaines socio-politique, des relations internationales, scientifique et technique, économique, financier et juridique, ont reçu des certificats du Centre.

  • Le livre du célèbre Tsereteli pour la première fois en langue azerbaïdjanaise Le livre du célèbre Tsereteli pour la première fois en langue azerbaïdjanaise

    Dans le cadre du projet de subvention de la Maison des écrivains géorgiens, l'Agence de traduction du CTEA a publié un livre de poèmes intitulé « Mes chansons », dans lequel sont rassemblés des exemples poétiques choisis du poète Akaki Tsereteli, un classique de la poésie géorgienne.

  • La nouvelle de Saday Budagli dans la revue littéraire israélienne La nouvelle de Saday Budagli dans la revue littéraire israélienne

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, la nouvelle « Les Temps sans pluie » (traduite en russe) de l’écrivain azerbaïdjanais connu Saday Budagli a été publiée dans la revue littéraire israélienne « Article. »