إختيار أذربيجان ضيف الشرف للسنة المقبلة في معرض القاهرة الدولي للكتاب
![إختيار أذربيجان ضيف الشرف للسنة المقبلة في معرض القاهرة الدولي للكتاب](https://aztc.gov.az/thumbs/index.php?size=410&src=posts/fexri esas.JPG_54cb4584ebc89.jpg)
يستمر مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني بفعاليته و يمثل لبلادنا بنجاح في معرض القاهرة الدولي السادس و الاربعين للكتاب. و قد تقرر أن تكون أذربيجان ضيف الشرف معرض القاهرة الدولي للكتاب للسنة المقبلة رغما عن مشاركة بلادنا لاول مرة في المعرض اامذكور.
قدم أحمد مجاهد رئيس الهيئة المصرية العامة للكتاب وممثلين مفوضين من قبل المركز القومي للترجمة في مصر اقتراحات متعلقة بهذا المسألة قائلا: "مثل مركز الترجمة الأذربيجاني لبلاده بنجاه في المعرض الدولي للكتاب. إن الكتب في جناحكم تضهر أن دور النشر في أذربيجان غنية بمنشورات مختلفة. نود ان تكون أذربيجان ضيف الشرف معرض القاهرة الدولي للكتاب للسنة المقبلة ".
تقرر ان تخصص لأذربيجان مساحة المعرض على 150 متر مربع لإظهار المنشورات الاذربيجانية و ان تشارك أذربيجان بالوفد المكون من 20 عضوا في المعرض الدولي. بالإضافة الى ذلك تقرر ان تفرد لأذربيجان قاعة ضيف الشرف في معرض القاهرة الدولي للكتاب بغية القيام بالإجراءات و المناقشات متعلقة بالدولانية الأذربيجانية، حقائق قره باغ، السقافة و الأدب الأذربيجاني خلال المعرض.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "ملا بناه واقف" على البوابة الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetry.com" الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية قصيدة "البنفسج" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "جليل محمد قولو زاده" على البوابة الأدبية في النمسا
نشرت بوابة "Gedichtesammlung.net" الأدبية النمساوية قصة "صندوق بريد" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب
-
منح شهادات في تخصص الترجمة
انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت