صدور كتاب "... إعتقدنا أن شعبنا سيعيش بشكل مستقل" المكرس للاحتفال بالذكري المئوية لجمهورية أذربيجان الديمقراطية
![صدور كتاب "... إعتقدنا أن شعبنا سيعيش بشكل مستقل" المكرس للاحتفال بالذكري المئوية لجمهورية أذربيجان الديمقراطية](https://aztc.gov.az/thumbs/index.php?size=410&src=posts/topchubashov_5ac5c190401c1.jpg)
ظهر الكتاب الجديد لمركز الترجمة الأذربيجاني إلى عالم النور وهو "... إعتقدنا أن شعبنا سيعيش بشكل مستقل" لعليمردان باي توبجوباشيف.
يقدم التراث السياسي والصحافي لعليمردان باي توبجوباشيف للقارئ الأذربيجاني بهذا الشكل الواسع للمرة الأولى وهو زعيم لمتعددة الملايين من الشعوب التركية والمسلمة في روسيا القيصرية وأحد من أكثر الشخصيات نفوذاً ونشاطاً في جمهورية أذربيجان ورئيس أول لبرلمان جمهورية أذربيجان الديمقراطية. يتضمن الكتاب المقالات والخطب ومذكرات السفر والمراسلات الدبلوماسية والبحوث التاريخية والصحافة الفنية والنماذج من التراث الرسائلي الغني لهذا الشخص البارز.
سيحتفل شعبنا في الأيام المقبلة بالذكرى المئوية لإنشاء جمهورية أذربيجان الديمقراطية (1918-1920). إن هذا الكتاب الذي يعرض على النشاط العملاق لهذه الشخصية التاريخية بالوقائع والمواد الوثائقية يعكس نشأة الجمهورية بصعوبة وأبدية هذه المثل العليا بشكل كامل.
ويكرس الكتاب للاحتفال بالذكرى المئوية لجمهورية أذربيجان الديمقراطية والذكرى العزيزة لأولئك الذين ضحوا بحياتهم من أجل تحقيق المثل العليا المتعلق بوطنهم.
مؤلف الكتاب هو ولاية غولييف ومحرره هو آفاق مسعود.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "ملا بناه واقف" على البوابة الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetry.com" الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية قصيدة "البنفسج" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "جليل محمد قولو زاده" على البوابة الأدبية في النمسا
نشرت بوابة "Gedichtesammlung.net" الأدبية النمساوية قصة "صندوق بريد" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب
-
منح شهادات في تخصص الترجمة
انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت