Les nouvelles azerbaïdjanaises ont été présentées en France

Les nouvelles azerbaïdjanaises ont été présentées en France

Dans le cadre de la promotion et de la diffusion de la littérature azerbaïdjanaise dans le monde, a eu lieu la cérémonie de présentation du livre « L’Anthologie de la littérature azerbaïdjanaise », préparé par le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan et publié en France. Les scientifiques, les politiciens, les écrivains connus de la France, les collaborateurs des institutions européennes et du Cour européen de justice, les journalistes et les autres représentants de la société ont participé à cette cérémonie qui s’est déroulée à la librairie centrale Kléber de Strasbourg.

Le livre publié par les Editions « Kapaz » de la France, contient des nouvelles des écrivains azerbaïdjanais comme Ismaïl bey Koutkachenli, Abdurrahim bey Hagverdiyev, Jalil Mammadkulizadé, Suleyman Sani Akhundov, Mir Djalal, Ilyas Afandiyev, Isa Huseynov, Sabir Ahmedli, Issi Melikzadé, Yusif Samadoglu, Anar, Eltchin, Movlud Suleymanli, Chahmar, Sara Oghuz, Dilsouz, Mammad Orudj, Rafig Taghi, Kamal Abdoulla, Saday Budagli, Afag Massoud, Nariman Abdulrahmanli, Etimad Bachketchid, Ilgar Rassoul, Charif Aghayar.

Ouvrant la cérémonie, le modérateur, le professeur Thierry Edmond a d’abord donné la parole à Fakhraddin Ismayilov, représentant permanent de la République d’Azerbaïdjan auprès du Conseil de l’Europe. L’Ambassadeur a salué la publication en France du livre « L’Anthologie de la littérature azerbaïdjanaise », qui est le fruit de l’étroite collaboration entre le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan et la Maison d’Editions « Kapaz ». Selon lui, ce livre est une fenêtre ouverte sur la culture riche de notre peuple.

La parole a ensuite été donnée à Afag Massoud, présidente du Conseil d’administration du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan. Afag Massoud a informé brièvement les participants de la création et de l’activité du Centre. Elle a parlé de la haute mission de la littérature – la littérature reflète les mêmes douleurs et les mêmes amours des peuples du monde qui représentent les différentes races et nations, tout au long de l’histoire, elle fait vivre cette parenté ancienne et éternelle à l’échelle de la pensée mondiale. Elle a également souligné l’attention accordée par l’Etat azerbaïdjanais, ainsi que par la Fondation Heydar Aliyev, au travail de promotion de notre littérature nationale dans le monde.

Ensuite, le directeur du Département d'Études turques à l'université de Strasbourg, le professeur Stéphane de Tapia a donné une large information sur la géographie, l’histoire, la culture de l’Azerbaïdjan et le groupe linguistique auquel sa langue appartient.

Le doyen de la Faculté des Lettres de l'université de Strasbourg, le professeur Jean-Paul Meyer a exprimé ses opinions et ses appréciations sur les œuvres contenues dans l’anthologie et a lu un extrait de la nouvelle « Le Mémoire » de Mir Djalal.

L’écrivain français connu Michel Kopp a partagé ses impressions sur les œuvres particulièrement touchantes pour lui et a terminé son intervention en lisant la nouvelle « La Mort du lapin » d’Afag Massoud.

Selon la critique Jean-Emmanuel Medina, la publication de ce livre est un événement important dans la vie culturelle et sociale des deux pays. Ensuite, le dirigeant de la Maison d’Edition « Kapaz » Albert Wack, les collaborateurs Nijat Kazimov et Dilbadi Gasimov ont parlé de projets futurs.

A la fin de la cérémonie, les intervenants ont répondu aux questions des participants et une fourchette a été organisée.

Dans l’avenir proche, on prévoit la diffusion du livre dans les bibliothèques centrales, dans les universités de Paris, de Toulouse, d’Angers et des autres villes, l’organisation d’une série de présentations pour le public littéraire français.

 

Galerie

AUTRES ARTICLES