AZERBAYCAN ÖYKÜLERİ FRANSA’DA
Azerbaycan Devlet Tercüme Merkezince Azerbaycan edebiyatının dünyaya tanıtımı çerçevesinde Fransa’da yayımlanan Azerbaycan Edebiyatı antolojisi tanıtım etkinliği yapıldı. Strasburg Kléber Kitap Evinde düzenlenen etkinlikte Fransa’nın ünlü bilim, politika, edebiyat adamları, Avrupa enstitüleri temsilcileri, gazeteciler katıldılar.
Fransa’nın Kapaz Yayınevince yayımlanmış kitaba – İsmail Bey Gutgaşınlı, Abdurrahman Bey Hakverdiyev, Celil Memmedguluzade, Süleyman Sani Ahundov, Mir Celal, İlyas Efendiyev, İsa Hüseynov, Sabir Ahmetli, İsi Melikzade, Yusuf Sametoğlu, Anar, Elçin, Mevlut Süleymanlı, Şahmar, Sara Oğuz, Dilsuz, Memmed Oruç, Rafik Tağı, Kemal Abdulla, Saday Budaklı, İlgar Resul, Şerif Ağayev gibi Azerbaycan yazarlarının eserleri alınmıştır.
Etkinliği düzenleyen Prof.Thierry Edmond açılış konuşması yaparak Azerbaycan Cumhuriyeti Avrupa Birliği Temsilcisi Fahrettin İsmailov’a söz verdi. Büyükelçi Azerbaycan Devlet Tercüme Merkezi ve Kapaz Yayınevinin sıkı işbirliğinin ürünü olan Azerbaycan Edebiyatı Antolojisi Fransa’da yayımını takdir ederek bu kitabın halkımızın zengin kültürüne açılan pencere olacağını belirtti.
Daha sonra Azerbaycan Devlet Tercüme Merkezi Yönetim Kurulu Başkanı Afak Mesut konuşma yaparak katılımcılara Merkezin kurulması ve çalışmalarıyla ilgili kısa bilgi vererek, edebiyatın görevinin – değişik ırk ve milletleri temsil eden dünya halklarının, acı ve aşk taşıyıcısı olması, tarih boyunca edebiyat camiasında yaşattığından söz etti. Azerbaycan devletinin bu bağlamda Haydar Aliyev Fonunun milli edebiyatımızın dünyaya tanıtımı çalışmalarına gösterdiği özene dikkat çekti.
Sonra söz alan Strasburg Üniversitesi Türk Araştırmaları Departmanı Başkanı Prof. Stéphane de Tapia Azerbaycan’ın bulunduğu coğrafi konum, tarihi, taşıyıcısı olduğu kültür ve ait olduğu dil ailesi hakkında kapsamlı bilgi verdi.
Strasburg Üniversitesi Diller Fakültesi dekanı Prof.Jean-Paul Meyer antolojiye alınmış eserlere ilgili düşüncelerini paylaştı ve Mir Celal’in Tez öyküsünden bir parçayı okudu.
Ünlü Fransız yazar Michel Kopp özellikle etkilendiği öykülerle ilgili düşünce ve değerlendirmelerini anlattı ve konuşmasını A.Mesut’un Tavşanın Ölümü öyküsüyle bitirdi.
Daha sonra eleştirmen Jean-Emmanuel Medina konuşarak yayımlanan kitabı her iki ülke kültürel sosyal hayatında önemli olay adlandırdı. Kapaz Yayınevi Müdürü Albert Wack, çalışanlar Nicat Kazımov ve Dilbadi Qasımov konuşma yaparak gelecekteki projelerle ilgili bilgi verdiler.
Kitabın yakınlarda Paris, Tülüz, Anje ve diğer şehir kütüphanelerine, üniversitelerine dağıtımı, Fransa edebiyat camiasına bir dizin tanıtımlar yapılacağı tasarlanıyor.
Galeri
DİĞER MAKALELER
-
İSİ MELİKZADE ESERLERİ ALMANYA ELEKTRON EDEBİYAT DERGİSİNDE
Ünlü Almanya edebiyat dergisi “LESERING.de” Devlet Tercüme Merkezi “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında ünlü Azerbaycan yazarı İsi Melikzade’nin Almancaya çevrilmiş “Duz” öyküsünü yayınladı.
-
MEVLİD MEDLİD’İN ESERİ TÜRKİYE İNTERNET SİTESİNDE
Türkiye ünlü “Detayhaberler.com”, “Dibace.net”, “Haber.232.com” internet siteleri Devlet Tercüme Merkezi’nin “Çağdaş Azerbaycan Edebiyatı” projesi kapsamında genç yaşta dünyayı terk etmiş yetenekli yazar
-
“AZERBAYCAN DİLİ YAZIM KLAVUZU SÖZLÜĞÜ” NDEN ÇIKARILAN KELİMELERİN DÜZENLENMESİ” KİTABI YAYINLANDI
Azerbaycan Devlet Merkezi “Azerbaycan Dili Yazım Klavuzu (Nəsimi adına Dilçilik İnstitutu; 2013-cü və 2021-ci il nəşrləri) kitabından çıkarılan yazım, gramer hatalarının, söz geleneğimize uygun olmayan yapmacık sözlerin ve ses...